Porównanie tłumaczeń Jr 8:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z powodu złamania córki mego ludu (i ja) jestem złamany. Chodzę w żałobie, ogarnęła mnie trwoga.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Została złamana córka mego ludu — i ja jestem złamany. Chodzę w żałobie, ogarnęła mnie trwoga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z powodu rany córki mojego ludu jestem ranny, pogrążony w żałobie, ogarnęło mnie przerażenie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla skruszenia córki ludu mojego skruszonym jest, żałobę ponoszę, zdumienie zdjęło mię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dla skruszenia córki ludu mego skruszonym jest i zasmucony, zdumienie mię zjęło.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jestem złamany załamaniem się Córy mojego ludu, jestem okryty żałobą i ogarnęło mnie przerażenie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z powodu rany córki mojego ludu jestem zraniony, chodzę w żałobie, ogarnęło mnie przerażenie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jestem zdruzgotany klęską Córy mojego ludu, poszarzałem, ogarnęła mnie groza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jestem załamany klęską córki mego ludu, ogarnia mnie smutek i przerażenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z powodu pognębienia Córy mego ludu jestem przygnębiony, pogrążony w żałobie, owładnęła mną zgroza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я почорнів через побиття дочки мого народу. Труднощі мене здолали, болі як в тої, що родить.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z powodu skruszenia córki mojego ludu jestem skruszony; chodzę w żałobie, ogarnęło mnie odrętwienie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z powodu rany córy mego ludu jestem zdruzgotany. Posmutniałem. Ogarnęło mnie całkowite zdumienie.