Porównanie tłumaczeń Ez 25:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
tak mówi Pan JHWH: Wyciągnę moją rękę przeciw Edomowi, wytępię z niego ludzi i bydło i obrócę go w ruinę; od Temanu do Dedanu padną od miecza.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego tak mówi Wszechmocny PAN: Wyciągnę moją rękę przeciw Edomowi! Wytępię z niego ludzi oraz bydło. Obrócę go w ruinę! Ludzie od Temanu po Dedan padać będą od miecza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi Pan BÓG: Wyciągnę też swoją rękę na ziemię Edomu i wytracę z niej ludzi i zwierzęta, i zamienię ją w pustynię; od Temanu aż do Dedanu polegną od miecza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż tak mówi panujący Pan: Wyciągnę też rękę moję na ziemię Edomczyków, a wytrcę z niej ludzi i bydło, i uczynię ją pustynią; od Teman aż do Dedan od miecza polegną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
przetoż to mówi PAN Bóg: Wyciągnę rękę moję nad Idumeą a zniosę z niej człowieka i bydlę i uczynię ją pustą od południa, a którzy są w Dedan, od miecza polęgą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
dlatego tak mówi Pan Bóg: Wyciągnę rękę przeciwko Edomowi i wytracę w nim ludzi i zwierzęta, i zamienię go w pustynię - od Temanu aż do Dedanu polegną od miecza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego tak mówi Wszechmocny Pan: Wyciągnę rękę przeciw Edomowi, wytępię z niego lud i bydło i obrócę go w ruinę; od Temanu aż do Dedanu padną od miecza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
więc: Tak mówi Pan BÓG: Wyciągnę Moją rękę przeciw Edomowi. Wytracę spośród niego ludzi i zwierzęta oraz zamienię go w ruinę, od Temanu aż po Dedan. Polegną od miecza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego tak mówi PAN BÓG: Wyciągnę moją rękę przeciwko Edomowi, wytępię z niego ludzi i zwierzęta, obrócę go w ruinę od Temanu po Dedan. Polegną od miecza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
dlatego tak mówi Pan, Jahwe: Wyciągnę moją rękę przeciw Edomowi, wytracę w nim ludzi i zwierzęta oraz zamienię go w pustkowie. Od Teman aż po Dedan polegną od miecza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
через це так говорить Господь: І простягну мою руку проти ідумеї і вигублю з неї людину і скотину і поставлю її пустинею, і з Теману впадуть гнані мечем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
dlatego tak mówi Pan, WIEKUISTY: Wyciągnę Moją rękę przeciwko Edomowi oraz wytępię spośród niego, od człowieka – do bydlęcia; zamienię go w pustkowie; od Themanudo Dedan polegną od miecza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
więc tak rzekł Wszechwładny Pan, Jehowa: ”Ja też wyciągnę rękę przeciw Edomowi i zgładzę z niego człowieka oraz zwierzę domowe, i uczynię z niego spustoszone miejsce od Temanu aż do Dedanu. Padną od miecza.