Porównanie tłumaczeń Ez 25:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi Pan JHWH: Z powodu postępowania Filistynów* w (chęci) zemsty i (dlatego, że) mścili się okrutnie, z pogardą w duszy, aby zniszczyć, (z racji) odwiecznej wrogości,**[*290 14:29-31; 300 47:1-7; 360 3:4-4; 370 1:6-8; 430 2:4-7; 450 9:5-7][**360 4:4-8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi Wszechmocny PAN: Ponieważ Filistyni kierowali się chęcią zemsty, mścili się okrutnie, z pogardą w duszy, gotowi niszczyć wszystko w swej odwiecznej wrogości,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi Pan BÓG: Ponieważ Filistyni się mścili i dokonali zemsty złośliwym sercem, aby prowadzić do zguby z powodu odwiecznej nieprzyjaźni;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi panujący Pan: Przeto, iż się Filistyńczycy mścili, i pomstę wykonywali, pustosząc ich z serca, a do zginienia przywodząc z nieprzyjaźni starodawnej;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN Bóg: Za to, że czynili pomstę Palestynowie i mścili się wszytkim umysłem, zabijając i napełniając nieprzyjaźni stare,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ Filistyni postępowali mściwie, a żywiąc w duszy nienawiść, do zagłady doprowadzili ich na skutek odwiecznej nieprzyjaźni,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Wszechmocny Pan: Ponieważ Filistyńczycy działali mściwie i pełni złośliwości w duszy mścili się, siejąc zniszczenie w nieustannej wrogości,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi Pan BÓG: Ponieważ Filistyni pałali zemstą i bardzo się mścili z pogardą w duszy, z odwiecznej nienawiści doprowadzając do zagłady,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN BÓG: Filistyni kierowali się zemstą i pełni odwiecznej nienawiści pałali żądzą zagłady.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Pan, Jahwe: Ponieważ Filistyni postępowali mściwie i z zawziętością w duszy szukali zemsty na zgubę [Izraela z powodu] odwiecznej nienawiści,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це так говорить Господь: Через те, що зробили чужинці в пімсті і поставили пімсту радіючи з душі, щоб вигубити аж до віку,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi Pan, WIEKUISTY: Ponieważ Pelisztini mściwie postępowali aż do zguby, mszcząc się zawzięcie oraz z pogardą w duszy z powodu wiecznej nienawiści;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Tak rzekł Wszechwładny Pan, Jehowa: ʼPonieważ Filistyni brali odwet i z pogardą w duszy mścili się, wywierając pomstę, żeby z nieprzyjaźnią trwającą przez czas niezmierzony doprowadzać do ruiny,