Porównanie tłumaczeń Ez 26:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I położę kres zgiełkowi twoich pieśni, i już nie będzie słychać twoich cytr.*[*290 24:7-8; 300 7:34; 300 16:9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W ten sposób położę kres zgiełkowi twoich pieśni. Już nie będzie słychać twoich cytr.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I sprawię, że ustanie głos twoich pieśni, a dźwięku twoich harf nie będzie już słychać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczynię. że ustanie głos pieśni twoich, a dźwięk harf twoich nie będzie więcej słyszany.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uczynię, że ustanie mnóstwo pieśni twoich, a głos cytr twoich nie będzie więcej słyszan.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sprawię, że odgłos twych pieśni umilknie, a dźwięk twoich cytr nie będzie się rozlegać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I położę kres hałaśliwym twoim pieśniom, i już nie będzie słychać dźwięku twoich cytr.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sprawię, że ustanie echo twoich pieśni i nie usłyszy się więcej dźwięku twoich cytr.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sprawię, że ucichnie echo twoich pieśni i nie usłyszy się więcej dźwięku twoich cytr.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sprawię, że ustanie śpiew twoich pieśni. Nie usłyszy się więcej dźwięku twoich cytr.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І знищить множество твоїх музик, і голос твоїх псалтирів більше не почується.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uciszę zgiełk twoich pieśni i przestanie już się rozlegać brzęk twoich lutni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼI sprawię, że ustanie zgiełk twego śpiewu, i już nie będzie słyszany dźwięk twoich harf.