Porównanie tłumaczeń Lb 34:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem wasza granica skręci na południe od przełęczy Akrabim* i biec będzie ku (pustyni) Syn, a jej krańce na południu sięgać będą do Kadesz-Barnea. Stąd biec będzie ku Chasar-Adar,** w kierunku Asmon,[*przełęczy Akrabim, מַעֲלֵה עַקְרַּבִים , lub: (1) Maale-Akrabim, (2) Przełęczy Skorpiona, od znaczenia nazwy.][**60 15:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie wasza granica skręci na południe od przełęczy Akrabim[220] i biec będzie ku pustyni Syn, a jej krańce na południu sięgać będą do Kadesz-Barnea. Stamtąd biec będzie ku Chasar-Adar, w kierunku Asmon,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Granica ta skręci od południa ku Maale-Akrabbim i pobiegnie aż do Syn, i dojdzie od południa do Kadesz-Barnea. Stamtąd pobiegnie do Chasar-Addar i przejdzie aż do Asmon.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
które okrąża stronę południową przez wstępowanie Skorpiona, tak żeby przeszły do Senna i przyszły od południa aż do Kadesbarne, skąd wynidą granice od wsi imieniem Adar i pociągną do Asemona,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie skieruje się ku południowi ku Wzgórzu Skorpionów, przebiegnie przez Sin na południe od Kadesz-Barnea. Stąd pójdzie do Chasar-Addar i ciągnąć się będzie do Asmon.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem wasza granica skręci na południe od Maale-Akrabim i przejdzie ku pustyni Syn, i krańce jej sięgać będą na południu do Kadesz-Barnea, stąd biec będzie dalej na Chasar-Addar, minie Asmon,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie wasza granica skręci na południe ku Wzgórzu Skorpionów, biec będzie przez Sin na południe od Kadesz-Barnea. Stąd skieruje się do Chasar-Addar i ciągnąć się będzie do Asmon.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie zwróci się na południe ku Wzgórzu Skorpionów, pobiegnie przez Sin na południe od Kadesz-Barnea i dalej przez Chasor-Addar do Asmonu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem od południa zwróci się ta granica ku Wzgórzu Skorpionów i przejdzie do Cin. Jej krańce sięgną na południe od Kadesz-Barnea; potem pójdzie ona do Chacar-Addar i przejdzie do Acmon.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
potem granica skręci na południe, do Maale Akrabim, przechodząc do Cin, a jej krańce będą na południe od Kadesz Barnea, i sięgać będzie do Chacar Adar, i przejdzie do Acmon.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І обійде вас границя з півдня до височини Акравіна і пройде Сенну, і перейде на південь Кадис Варни, і вийде до села Арад, і пройде Асемону.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem, od wzgórza Skorpionów, granica zwróci się u was na południe i przejdzie ku Cyn, a jej końce będą na południe od Kadesz–Barnea, i pójdzie do Chacar–Addar oraz przejdzie do Acmon.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Wasza granica zmieni kierunek od południowej strony stoku Akrabbim, i przejdzie do Cin, a jej kraniec będzie na południe od Kadesz-Barnea; i będzie się ciągnąć do Chacar-Addar; i przejdzie do Acmonu.