Porównanie tłumaczeń Mt 16:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś rozważali w sobie mówiąc że chleba nie wzięliśmy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oni tymczasem rozprawiali* między sobą, mówiąc: Nie zabraliśmy chlebów.[*Lub: rozmyślali.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oni zaś rozważali w sobie samych mówiąc, że: Chleba nie wzięliśmy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś rozważali w sobie mówiąc że chleba nie wzięliśmy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Im zaś nie dawało spokoju to, że nie mają chleba.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oni rozmawiali między sobą: Nie wzięliśmy chleba.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oni rozmawiali między sobą, mówiąc: Nie wzięliśmy chleba.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oni myślili sami w sobie, mówiąc: Żeśmy nie wzięli chleba.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oni zaś rozprawiali między sobą i mówili: Nie zabraliśmy chleba.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oni zaś rozprawiali między sobą i mówili: Chleba nie wzięliśmy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni zaś rozmawiali z sobą, mówiąc: Nie wzięliśmy chleba.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oni zaś rozmawiali między sobą i mówili: „Nie zabraliśmy chleba”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Oni zastanawiali się [nad tym] i mówili: „Bo chleba nie wzięliśmy”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy oni zaczęli się zastanawiać, czy chodzi o to, że nie wzięli chleba.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oni zaś mówili między sobą: - Nie zabraliśmy chleba.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони ж роздумували над цим і казали, що не взяли хлібів.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ci zaś na wskroś wnioskowanie przeprowadzali w sobie samych powiadając że: Chleby nie wzięliśmy.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A oni rozważali to między sobą, mówiąc, że: Chleba nie wzięliśmy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Sądzili, że powiedział to, bo nie zabrali chleba.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oni więc zaczęli między sobą rozważać, mówiąc: ”Nie wzięliśmy ze sobą chlebów”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ale oni mówili między sobą: —No właśnie, zapomnieliśmy chleba.