Porównanie tłumaczeń Łk 8:33

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wyszedłszy zaś demony z człowieka wszedł weszły w świnie i ruszyło stado w dół zbocza w jezioro i zostało utopione zostały utopione
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy więc demony wyszły z tego człowieka i weszły w świnie, stado ruszyło w dół urwiska do jeziora* i utonęło.[*490 5:1; 490 8:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wyszedłszy zaś demony z człowieka, weszły w świnie. i ruszyło stado w dół urwiska w jezioro i utopiło się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wyszedłszy zaś demony z człowieka wszedł (weszły) w świnie i ruszyło stado w dół zbocza w jezioro i zostało utopione (zostały utopione)
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy więc wyszły z człowieka i weszły w świnie, trzoda ruszyła w dół urwiska wprost do jeziora — i utonęła.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy demony wyszły z tego człowieka i weszły w świnie. I ruszyło to stado pędem po urwisku do jeziora, i utonęło.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wyszedłszy dyjabli z onego człowieka, weszli w świnie; i porwała się ona trzoda pędem z przykra do jeziora, i utonęła.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wyszli tedy czarci od człowieka i weszli w wieprze, i pędem wpadło stado z przykra w jezioro, i utonęło.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy złe duchy wyszły z człowieka i weszły w świnie, a trzoda ruszyła pędem po urwistym zboczu do jeziora i utonęła.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy demony wyszły z tego człowieka i weszły w świnie, rzuciło się całe stado z urwiska do jeziora i utonęło.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy demony wyszły z człowieka i weszły w świnie, trzoda ruszyła po urwistym zboczu do jeziora i utonęła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyszły więc z człowieka i weszły w świnie. Wtedy trzoda ruszyła pędem po stromym brzegu do jeziora i zatonęła.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I wyszły demony z człowieka i wstąpiły w świnie. Wtedy stado rzuciło się do jeziora ze stromego urwiska i utonęło.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Demony opuściły chorego, weszły w świnie, a całe stado rzuciło się z urwiska do jeziora i utonęło.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czarty, które wyszły z człowieka, weszły w świnie. A stado rzuciło się z urwistego brzegu w dół do jeziora i utonęło.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Біси ж, вийшовши з чоловіка, перейшли у свиней; і кинувся гурт з кручі до озера й утопилося.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wyszedłszy zaś te bóstwa daimonów od tego człowieka weszły do tych wieprzów, i wyruszyła pędem ta trzoda w dół z tej zawieszonej skały do tego jeziora, i została odłączona przez uduszenie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś demony wyszły z człowieka, a weszły w świnie; i ruszyło stado ku jeziorze, w dół urwiska, i utonęło.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Demony wyszły z tego człowieka i weszły w świnie, po czym stado ruszyło w dół po zboczu do jeziora i potopiło się.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy demony wyszły z tego człowieka i weszły w świnie, a stado popędziło po urwisku do jeziora i się utopiło.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
duchy opuściły człowieka i weszły w świnie, po czym całe stado rzuciło się pędem ze stromego zbocza wprost do jeziora i utonęło.