Porównanie tłumaczeń Pwt 15:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Każdego pierworodnego samca, który urodzi się wśród twego bydła i wśród twoich owiec, poświęcisz JHWH, twojemu Bogu.* Nie użyjesz do pracy pierworodnego z twego bydła ani nie będziesz strzygł pierworodnego z twoich owiec.[*20 13:12; 40 18:15-18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Każdego pierworodnego samca, który urodzi się wśród twego bydła i wśród twoich owiec, poświęcisz PANU, swojemu Bogu. Pierworodnego ze swojego bydła nie użyjesz do pracy, a pierworodnego z owiec nie poddasz strzyżeniu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Każdego pierworodnego samca ze swego bydła albo z owiec poświęcisz PANU, swemu Bogu. Nie będziesz używał do pracy pierworodnego z cielców ani nie będziesz strzygł pierworodnego ze swoich owiec.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystkiego pierworodztwa, które się urodzi z bydła twego, albo z trzody twojej, samce, poświęcisz Panu, Bogu twemu; nie będziesz robił pierworodnym krowy twojej, ani będziesz strzygł pierworodnych owiec twoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Z pirworodnych, które się rodzą w bydle i w owcach twoich, cokolwiek jest płci samczej, poświęcisz PANU Bogu twemu. Nie będziesz robił pierworodnym krowy ani będziesz strzygł pierworodnych owiec.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Masz poświęcić Panu, Bogu swemu, każdego pierworodnego samca, który się urodzi z większego lub drobnego bydła. Nie będziesz używał do pracy pierworodnego z cielców i nie będziesz strzygł pierworodnego swej owcy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Każdego pierworodnego samca, który się urodzi wśród twego bydła i wśród twoich owiec, poświęcisz Panu, Bogu twemu. Nie użyjesz do pracy pierworodnego z twego bydła ani nie będziesz strzygł pierworodnego z twoich owiec.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Każdego pierworodnego samca, który urodzi się z twego bydła i owiec, poświęcisz PANU, twemu Bogu. Nie będziesz używał do pracy twego pierworodnego wołu i nie będziesz strzygł twoich pierworodnych owiec.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Każdego pierworodnego samca, który urodzi się z twojego bydła lub trzody, poświęcisz dla PANA, twojego Boga. Nie zaprzęgniesz do pracy pierworodnego wołu ani nie będziesz strzygł pierworodnego barana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dla Jahwe, twego Boga, wydzielisz każdego pierworodnego samca, który urodzi się wśród twego bydła i trzody. Nie użyjesz do roboty pierworodnych cielców ani nie będziesz strzygł pierworodnych baranów.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Każdego pierworodnego samca, który urodził się wśród twojego bydła i owiec, uświęcisz dla Boga, twojego Boga, [oświadczając, że jest święty jako pierworodny]. Nie będziesz używał do pracy pierworodnego z twojego bydła ani strzygł pierworodnego z twoich owiec.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Кожного первородного, що народиться в твоїх волах і в твоїх вівцях чоловічого роду, освятиш Господеві Богові твому. Не робитимеш первородним твоїм телям і не острижеш первородне з твоїх овець.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z wszelkiego pierworodnego, które się urodzi z twego bydła, albo z twojej trzody samce poświęcisz WIEKUISTEMU, twojemu Bogu; nie użyjesz do pracy twojego pierworodnego byka, ani nie będziesz strzygł twoich pierworodnych owiec.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Każdego pierworodnego samca, który się urodzi w twym stadzie i w twej trzodzie, uświęcisz dla Jehowy, swego Boga. Nie wolno ci wykonywać żadnej pracy pierworodnym twego byka ani strzyc pierworodnego z twej trzody.