Porównanie tłumaczeń

Łącze
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zaś czyniący prawdę przychodzi do światła, aby uwidoczniły się jego dzieła, że w Bogu jest dokonane.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz kto postępuje zgodnie z Prawdą, zbliża się do światła, aby wyszło na jaw, że jego czyny zostały dokonane w Bogu.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś czyniący prawdę przychodzi do światła, aby stały się widoczne jego czyny, że w Bogu (są)* zdziałane. [* Dosłownie liczba pojedyncza.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(Ten) zaś który czyni prawdę przychodzi do światła aby zostałby ujawniony (zostałyby ujawnione) jego czyny że w Bogu jest które są dokonane
Przekład literacki
EIB Przekład literacki wyd. 1
Kto jednak postępuje zgodnie z prawdą, nie boi się światła; chce on, aby stało się jasne, że to, co czyni, wypływa z szacunku dla Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz kto czyni prawdę, przychodzi do światłości, aby jego uczynki były jawne, że w Bogu są dokonane.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz kto czyni prawdę, przychodzi do światłości, aby były jawne uczynki jego, iż w Bogu są uczynione.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz kto czyni prawdę, przychodzi do światłości, aby się okazały sprawy jego, iż w Bogu są uczynione.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia wyd. 5
Kto spełnia wymagania prawdy, zbliża się do światła, aby się okazało, że jego uczynki zostały dokonane w Bogu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz kto postępuje zgodnie z prawdą, dąży do światłości, aby wyszło na jaw, że uczynki jego są dokonane w Bogu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna wyd. 1
Każdy natomiast, kto postępuje w prawdzie, przychodzi do światłości, aby stało się widoczne, że jego czyny są dokonane w Bogu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ten natomiast, kto żyje w prawdzie, zbliża się do światłości, aby jego czyny były widoczne - jako dokonane w Bogu”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A kto spełnia, co do prawdy należy, idzie do światła, by widoczne się stały jego uczynki, że w Bogu zostały dokonane”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto zaś żyje prawdą, idzie do światła, aby widać było, że działa zgodnie z wolą Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska wyd. 1
Kto zaś postępuje zgodnie z prawdą, podchodzi do światła, aby pokazać, że działa po Bożemu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А хто чинить правду, той іде до світла, щоб очевидними були його діла, бо вони зроблені по Божому.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
zaś czyniący staranną pełną jawną prawdę przychodzi istotnie do tego światła, aby jako jedno zostałoby ujawnione jego te dzieła że wewnątrz w niewiadomym bogu jako jedno jest od przeszłości zdziałane.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale kto czyni prawdę wychodzi naprzeciw światłu, aby zostały ukazane jego dokonane czyny; że jest w Bogu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz każdy, kto czyni to, co prawdziwe, przychodzi do światła, aby wszyscy mogli zobaczyć, że jego czyny są dokonywane w Bogu".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata wyd. 1
Kto zaś czyni to, co prawdziwe, ten przychodzi do światła, żeby jego uczynki zostały ujawnione jako dokonane w zgodzie z Bogiem”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kto zaś postępuje zgodnie z prawdą, zbliża się do światła, aby ujawniły się jego czyny, które podobają się Bogu.