Porównanie tłumaczeń Dz 18:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś Pan przez widzenie w nocy Pawłowi nie bój się ale mów i nie zamilczałbyś
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pan zaś w nocy przez widzenie powiedział Pawłowi:* Przestań się bać,** lecz mów i nie milcz,***[*470 2:19; 510 23:11][**300 1:8; 510 27:24; 530 2:3][***W tym czasie Paweł pisał 2Ts, z którego możemy wnioskować o jego odczuciach (600 3:2). Czuł się podobnie jak Eliasz (110 19:4) i Jeremiasz (300 15:15-16).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś Pan w nocy przez widzenie Pawłowi: "Nie bój się, ale mów i nie zamilcz,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś Pan przez widzenie w nocy Pawłowi nie bój się ale mów i nie zamilczałbyś
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponadto w nocnym widzeniu Pan powiedział Pawłowi: Przestań się bać! Mów i nie milcz,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy w nocy Pan powiedział do Pawła w widzeniu: Nie bój się, lecz mów i nie milcz;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zatem Pan rzekł Pawłowi w nocy w widzeniu: Nie bój się, ale mów, a nie milcz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Pan Pawłowi w nocy przez widzenie: Nie bój się, ale mów, a nie milcz,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W nocy Pan przemówił do Pawła w widzeniu: Przestań się lękać, a przemawiaj i nie milcz,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Pan do Pawła w nocnym widzeniu: Nie bój się, lecz mów i nie milcz,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W nocy Pan powiedział do Pawła w widzeniu: Nie bój się, lecz mów i nie milcz,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pewnej nocy Pan objawił się Pawłowi i powiedział: „Nie bój się! Przemawiaj, a nie milcz!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Pan w wizji nocnej odezwał się do Pawła: „Nie bój się, lecz nauczaj i nie milcz,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I rzekł Pan przez widzenie w nocy Pawłowi: Nie bój się, ale mów, a nie milcz;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W nocy podczas widzenia powiedział Pan do Pawła: ʼNie bój się! Ale mów i nie milcz,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же Господь у видінні вночі Павлові: Не бійся, але говори й не мовчи,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Pan, poprzez widzenie, powiedział w nocy Pawłowi: Nie bój się, ale mów i nie staraj się milczeć;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jednej nocy w widzeniu Pan rzekł do Sza'ula: "Nie bój się, ale mów wprost, nie ustawaj,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A w nocy Pan rzekł w wizji do Pawła: ”Nie bój się, lecz mów i nie milcz,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
W nocy Paweł miał widzenie, w którym Pan powiedział: —Nie obawiaj się! Nadal przemawiaj i nie poddawaj się!