Porównanie tłumaczeń Dz 4:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Będąc oburzonymi przez to co nauczać oni lud i zwiastować w Jezusie powstanie z martwych
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
zaniepokojeni, że nauczają lud i ogłaszają zmartwychwstanie* umarłych w Jezusie,**[*480 12:18; 490 20:27; 510 2:24; 510 17:18; 510 23:8][**Zwiastowanie o Jezusie zawsze będzie oburzało kręgi przywódcze. Powodem jest inność i wolność wierzących, ich niezależność od świata (490 6:22; 500 15:18-21;500 17:14-15; 560 3:20) oraz umiłowanie prawdy (500 17:1617). W opisywanym wypadku prawda o zmartwychwstaniu podważała niewiarę saduceuszy w zmartwychwstanie, a ponieważ zarządzali oni świątynią, aresztowali Piotra i Jana. Nie podobało im się, że nadal mówi się o Tym, do którego śmierci się przyczynili.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
rozdrażnieni przez (to), (że) nauczają oni lud i zwiastują w Jezusie podniesienie, (to) z martwych.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Będąc oburzonymi przez (to, co) nauczać oni lud i zwiastować w Jezusie powstanie z martwych
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Byli oburzeni, że nauczają lud i głoszą, że zmartwychwstanie jest w Jezusie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oburzeni, że nauczają ludzi i głoszą w Jezusie powstanie z martwych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Obrażając się, iż uczyli lud, a opowiadali w Jezusie powstanie od umarłych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
frasując się, iż uczyli lud a opowiadali w Jezusie powstanie od umarłych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
oburzeni, że nauczają lud i głoszą zmartwychwstanie umarłych w Jezusie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oburzeni, iż nauczają lud i zwiastują zmartwychwstanie w Jezusie;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
oburzeni, że nauczają lud i głoszą zmartwychwstanie w Jezusie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
oburzeni, że pouczają lud i zapowiadają zmartwychwstanie w Jezusie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
rozdrażnieni tym, że nauczają lud i głoszą zmartwychwstanie Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
oburzeni, że nauczają lud, głosząc zmartwychwstanie umarłych w Jezusie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
обурені тим, що вони навчали народ, проповідували воскресіння з мертвих в Ісусові;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
bo byli rozdrażnieni z tego powodu, że nauczają ludzi, i w Jezusie zwiastują wskrzeszenie z martwych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
bardzo rozsierdzeni, że głoszą ludowi naukę o zmartwychwstaniu, a jako dowód podają Jeszuę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
rozdrażnieni tym, że oni nauczają lud i wyraźnie oznajmiają zmartwychwstanie spośród umarłych, jak to było w wypadku Jezusa;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Oburzyli się słysząc, że nauczają zebranych i głoszą im zmartwychwstanie w Jezusie.