Porównanie tłumaczeń Dz 7:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ten wyprowadził ich uczyniwszy cuda i znaki w ziemi egipskiej i w Czerwonym Morzu i w pustkowiu lat czterdzieści
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On to wyprowadził ich* po tym, jak dokonał cudów i znaków w ziemi egipskiej** – i na Morzu Czerwonym,*** i na pustyni**** przez czterdzieści lat.*****[*20 12:41][**20 7:3][***20 14:21-31][****20 16:35; 40 14:33; 510 7:42; 510 13:18; 650 3:9][*****20 16:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
To ten wyprowadził ich, uczyniwszy cudy i znaki w ziemi Egipcie, i w Czerwonym Morzu, i na pustkowiu (przez) lat czterdzieści*.[* Rozciągłości w czasie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ten wyprowadził ich uczyniwszy cuda i znaki w ziemi egipskiej i w Czerwonym Morzu i w pustkowiu lat czterdzieści
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On ich wyprowadził. Najpierw dzięki cudom i znakom, których dokonał w ziemi egipskiej i na Morzu Czerwonym, a potem dzięki tym, których — przez czterdzieści lat — dokonywał na pustyni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On wyprowadził ich, czyniąc cuda i znaki w ziemi Egiptu, nad Morzem Czerwonym i na pustyni przez czterdzieści lat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ten je wywiódł, czyniąc cuda i znamiona w ziemi Egipskiej i na morzu Czerwonem, i na puszczy, przez czterdzieści lat.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ten je wywiódł, uczyniwszy cuda i znaki w ziemi Egipskiej i w Morzu Czerwonym, i na puszczy przez czterdzieści lat.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On wyprowadził ich, czyniąc znaki i cuda w ziemi egipskiej nad Morzem Czerwonym i na pustyni przez lat czterdzieści.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On to wywiódł ich, czyniąc cuda i znaki w Egipcie i na Morzu Czerwonym i na pustyni przez czterdzieści lat.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On wyprowadził ich, czyniąc cuda i znaki w ziemi egipskiej, nad Morzem Czerwonym i przez czterdzieści lat na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On wyprowadził ich, czyniąc cuda i znaki w Egipcie, nad Morzem Czerwonym i przez czterdzieści lat na pustyni.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wyprowadził ich on, czyniąc cudy i znaki w ziemi egipskiej, i w Morzu Czerwonym, i na pustyni przez lat czterdzieści.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
To on wyprowadził ich z niewoli, on dokonywał cudów i znaków w Egipcie, nad Morzem Czerwonym, a potem przez czterdzieści lat na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mojżesz ich wyprowadził, dokonując znaków i cudów w ziemi egipskiej, na Morzu Czerwonym i przez czterdzieści lat na pustyni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він вивів їх, зробивши чуда і знамення в Єгипетській землі і в Червоному морі і впродовж сорока років у пустині.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To ten ich wyprowadził, uczynił cuda i znaki w ziemi Egiptu, na morzu Czerwonym oraz czterdzieści lat na pustkowiu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Człowiek ten wywiódł ich, dokonując znaków i cudów w Egipcie, nad Morzem Czerwonym i na pustyni przez czterdzieści lat.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ten człowiek ich wyprowadził, dokonując proroczych cudów oraz. znaków w Egipcie i nad Morzem Czerwonym, i na pustkowiu przez czterdzieści lat.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
I to właśnie on wyprowadził Izraelitów z niewoli, dokonując przy tym wielu niezwykłych cudów, zarówno w Egipcie, jaki i przy przejściu przez Morze Czerwone oraz podczas czterdziestu lat wędrówki przez pustynię.