Porównanie tłumaczeń Dz 7:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I nie dał mu dziedziczenia w niej ani podstawy stopy i obiecał mu dać na posiadanie jej i nasieniu jego po nim nie gdy jest mu dziecko
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i nie dał mu w niej dziedzictwa nawet na krok stopy,* a obiecał dać mu ją w posiadanie oraz jego nasieniu po nim ,** *** chociaż nie miał jeszcze dziecka.****[*Idiom: ani skrawka; krok, βῆμα, ok. 2,5 stopy, tj. 75 cm (510 7:5); zob. 50 2:5.][**Co do zn. tej obietnicy, zob. Rz 4 i Ga 3.][***10 12:7; 10 13:15; 10 15:18; 10 17:8; 10 24:7; 10 26:3; 10 48:4; 650 11:9][****10 15:2-3; 10 16:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I nie dał mu dziedziczenia w niej ani podstawy nogi*, i obiecał dać jemu na nabycie jej i nasieniu** jego po nim, nie (choć było) mu dziecko***. [*"Podstawy nogi" - to znaczy tyle ziemi, ile przykrywa stopa.] [** O potomkach.] [*** Składniej: "chociaż nie miał dziecka".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I nie dał mu dziedziczenia w niej ani podstawy stopy i obiecał mu dać na posiadanie jej i nasieniu jego po nim nie gdy jest mu dziecko
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W ziemi tej jednak nie dał mu ani żadnego działu, ani nawet jej skrawka.[20] Obiecał natomiast, że da ją w posiadanie zarówno jemu, jak i jego potomstwu po nim, chociaż Abraham nie miał jeszcze dziecka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie dał mu w niej dziedzictwa nawet na stopę jego nogi. Obiecał tylko, że da ją w posiadanie jemu i jego potomstwu po nim, gdy jeszcze nie miał dziecka.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nie dał mu w niej dziedzictwa i na stopę nogi, choć mu ją był obiecał dać w dzierżawę, i nasieniu jego po nim, gdy jeszcze nie miał potomka.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nie dał mu w niej dziedzictwa i na krok nogi, a obiecał mu ją dać w osiadłość i nasieniu jego po nim, gdy nie miał syna.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie dał mu jednak w posiadanie ani piędzi tej ziemi. Obiecał tylko, że da ją w posiadanie jemu, a po nim jego potomstwu, chociaż nie miał jeszcze wtedy syna.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie dał mu w niej w posiadanie ani piędzi ziemi, lecz obiecał, że da ją jemu w posiadanie i jego potomstwu, chociaż jeszcze nie miał dziecięcia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie dał mu jednak w dziedzictwo ani jej skrawka. Obiecał tylko, że da ją w posiadanie jemu, a po nim jego potomstwu, chociaż nie miał wtedy jeszcze syna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie dał mu jednak w posiadanie nawet kawałka tej ziemi. Przyrzekł tylko, że da ją jemu i jego potomstwu, chociaż nie miał on jeszcze wtedy dziecka.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A nie dał mu w niej na dziedziczne posiadanie nawet piędzi ziemi, lecz obiecał, że da ją do objęcia jemu i po nim jego potomstwu, choć wtedy nie miał jeszcze dziecka.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie dał mu wprawdzie na własność ani skrawka ziemi, lecz obiecał ją dać jemu i jego potomkom. Wtedy bowiem Abraham był jeszcze bezdzietny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie dał mu jednak w posiadanie nawet skrawka ziemi, ale obiecał ʼdać ją później na własność jemu i jego potomstwuʼ, chociaż Abraham nie miał jeszcze syna.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не дав йому спадщини в ній ані на стопу ноги, а обіцяв дати її для володіння - йому і його нащадкам після нього, - хоч не було в нього дитини.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I nie dał mu w niej dziedzictwa ani na krok nogi, ale przypisał sobie dać mu ją na posiadłość, oraz po nim jego nasieniu; jemu, choć nie miał dziecka.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie dał mu w niej żadnego dziedzictwa, ani piędzi ziemi, obiecał jednak, że da mu ją na własność i potomkom jego po nim, mimo że w tym czasie był bezdzietny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże nie dał mu w niej żadnej dziedzicznej własności, nawet na szerokość stopy, ale obiecał dać ją na własność jemu, a po nim jego potomstwu, chociaż jeszcze nie miał dziecka.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
ale nie dał mu w posiadanie nawet skrawka tej ziemi. Obiecał jednak dać cały ten kraj jemu i jego potomstwu, mimo że Abraham nie miał wtedy jeszcze dzieci!