Porównanie tłumaczeń 1Kor 3:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
fundamentu bowiem innego nikt może położyć obok tego leżącego który jest Jezus Pomazaniec
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Fundamentu* bowiem innego nikt nie jest w stanie założyć poza (już) założonym,** którym jest Jezus Chrystus.***[*230 118:22; 290 28:16; 670 2:4-6][**510 4:12; 540 11:4; 550 1:6-7][***470 16:16; 510 2:36]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
fundamentu bowiem innego nikt (nie) może położyć obok (tego) leżącego. którym jest Jezus Pomazaniec.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
fundamentu bowiem innego nikt może położyć obok (tego) leżącego który jest Jezus Pomazaniec
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do fundamentu, nikt nie może położyć innego, poza tym, który już jest, a którym jest Jezus Chrystus.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nikt bowiem nie może położyć innego fundamentu niż ten, który jest położony, którym jest Jezus Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem fundamentu innego nikt założyć nie może, okrom tego, który założon jest, który jest Chrystus Jezus.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Fundamentu bowiem nikt nie może położyć innego, jak ten, który jest położony, a którym jest Jezus Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem fundamentu innego nikt nie może założyć oprócz tego, który jest założony, a którym jest Jezus Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Fundamentu bowiem nikt nie może położyć innego niż ten, który jest położony, a którym jest Jezus Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nikt bowiem nie może położyć innego fundamentu oprócz tego, który już jest położony, a którym jest Jezus Chrystus.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Fundamentu bowiem nikt nie może położyć innego poza już położonym, a jest nim Jezus Chrystus.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nikt więc nie może położyć żadnego innego fundamentu, bo jedynym położonym już fundamentem jest Jezus Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nikt bowiem nie może położyć innego fundamentu, oprócz tego, który już został położony, a jest nim Jezus Chrystus.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ніхто не може покласти іншої підвалини, окрім уже покладеної, а нею є Ісус Христос.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż innego fundamentu nikt nie może położyć, na równi z tym, co jest ustanowiony i którym jest Jezus Chrystus.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo nikt nie może położyć fundamentu innego niż ten, który już położono, a którym jest Jeszua Mesjasz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo nikt nie może założyć żadnego innego fundamentu oprócz tego, który jest założony, a którym jest Jezus Chrystus.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
bo nie można już położyć innego fundamentu. Jedynym fundamentem jest Jezus Chrystus!