Porównanie tłumaczeń 1Kor 7:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Przez zaś nierządy każdy swoją żonę niech ma i każda swojego męża niech ma
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jednak z powodu nierządu* niech każdy ma swoją żonę i niech każda ma własnego męża.[*560 5:25; 670 3:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
przez zaś nierządy każdy (tę) swoją kobietę niech ma i każda (tego) własnego męża niech ma.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Przez zaś nierządy każdy swoją żonę niech ma i każda swojego męża niech ma
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednak ze względu na możliwość nierządu, niech każdy ma swoją żonę i każda swego męża.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jednak aby uniknąć nierządu, niech każdy ma swoją żonę i każda niech ma swojego męża.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale dla uwarowania się wszeteczeństwa niech każdy ma swoję własną żonę, a każda niech ma swego własnego męża.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale dla porubstwa, niech każdy ma swoję żonę, a każda niech ma swego męża.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ze względu jednak na niebezpieczeństwo rozpusty niech każdy ma swoją żonę, a każda swojego męża.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jednak ze względu na niebezpieczeństwo wszeteczeństwa, niechaj każdy ma swoją żonę i każda niechaj ma własnego męża.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z powodu jednak niebezpieczeństwa rozpusty niech każdy ma swoją żonę, i każda niech ma własnego męża.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ze względu jednak na niebezpieczeństwo rozpusty niech każdy ma swoją żonę, a każda kobieta swojego męża.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jednak z racji niebezpieczeństwa rozpusty niech każdy ma swoją żonę i każda niech ma swego męża.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ze względów moralnych jednak lepiej, gdy każdy ma swoją żonę, a każda kobieta męża.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ze względu jednak na niebezpieczeństwo rozpusty niech każdy ma swoją żonę, a każda kobieta swojego męża.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але, щоб уникнути розпусти, хай кожний має свою дружину і кожна хай має свого чоловіка.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ale z powodu prostytucji, niech każdy ma swoją żonę, a każda kobieta niech ma swojego męża.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Otóż ze względu na niebezpieczeństwa rozwiązłości niech każdy mężczyzna ma swoją żonę i każda kobieta swojego męża.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
jednakże ze względu na szerzenie się rozpusty niech każdy mężczyzna ma własną żonę i niech każda kobieta ma własnego męża.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ale ze względu na niebezpieczeństwo rozwiązłości seksualnej niech każdy mężczyzna ma żonę, a kobieta—męża.