Porównanie tłumaczeń 1Kor 7:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Chcę bowiem wszyscy ludzie być jak i ja ale każdy własny dar łaski ma z Boga ten wprawdzie tak ten zaś tak
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chciałbym zaś, aby wszyscy ludzie byli jak ja, każdy jednak ma od Boga własny dar łaski – jeden tak, a drugi tak.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Chciałbym zaś* wszyscy ludzie być jak i ja sam, ale każdy własny ma dar z Boga; ten tak, ten zaś tak. [* Inna lekcja: "bowiem".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Chcę bowiem wszyscy ludzie być jak i ja ale każdy własny dar łaski ma z Boga ten wprawdzie tak ten zaś tak
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chciałbym oczywiście, aby wszyscy ludzie byli tacy, jak ja, każdy jednak otrzymał od Boga swój własny dar łaski — jeden taki, drugi inny.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chciałbym bowiem, aby wszyscy ludzie byli tacy jak ja, ale każdy ma swój własny dar od Boga, jeden taki, a drugi inny.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem chciałbym, aby wszyscy ludzie tak byli jako i ja; aleć każdy ma swój własny dar od Boga, jeden tak a drugi owak.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem chcę, abyście wy wszyscy byli, jakom ja sam, ale każdy ma własny dar od Boga: jeden tak, a drugi tak.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pragnąłbym, aby wszyscy byli jak i ja sam, lecz każdy jest obdarowany przez Boga inaczej: jeden tak, a drugi tak.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wolałbym, aby wszyscy ludzie byli tacy, jak ja, lecz każdy ma własny dar łaski od Boga, jeden taki, a drugi inny.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wolałbym bowiem, aby wszyscy ludzie byli tacy, jak ja, lecz każdy ma własny dar łaski od Boga – jeden taki, a drugi inny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chciałbym, aby wszyscy ludzie żyli jak ja, ale każdy ma swój własny charyzmat od Boga, jeden taki, drugi inny.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Chciałbym, by wszyscy żyli jak ja, lecz każdy ma własny dar od Boga: jeden tak, drugi tak.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wolałbym, żeby wszyscy pod tym względem byli tacy jak ja, ale cóż, każdy ma jakiś szczególny dar od Boga, jedni do małżeństwa, inni do bezżenności.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pragnąłbym bowiem, aby wszyscy ludzie żyli tak jak ja. Każdy jednak otrzymuje od Boga własny dar: jeden taki, a drugi inny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бажаю, щоб усі люди були, як і я; але кожний має свій дар від Бога, - один такий, другий інакший.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chciałbym też, żeby wszyscy ludzie byli tacy jak ja; ale każdy ma własny dar od Boga, ten taki, a ten tylko taki.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo wolałbym, żeby każdy był tak jak ja; ale każdy ma swój dar od Boga, jeden taki, drugi taki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ale chciałbym, żeby wszyscy ludzie byli jak ja. Niemniej każdy ma własny dar od Boga, jeden tak, a drugi inaczej.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Chciałbym bowiem, żeby wszyscy, tak jak ja, mogli obejść się bez małżeństwa. Ale każdy z nas ma inny dar od Boga: jeden taki jak ja, drugi—inny.