Porównanie tłumaczeń 1Kor 8:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
O pokarmach więc ofiarowanych bóstwom wiemy że niczym bożek w świecie i że żaden Bóg inny jeśli nie Jeden
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli więc chodzi o pokarmy ofiarowane bóstwom,* wiemy, że nie ma na świecie ani jednego bóstwa i nie ma żadnego innego boga oprócz Jednego.** ***[*230 115:4-8; 530 10:19-20; 550 4:8][**nie ma żadnego innego boga oprócz Jednego, to też, być może, koryncki slogan. Jeśli tak, to Paweł zgadza się z nim, ale podkreśla potrzebę liczenia się z tymi, którzy do takiego wniosku jeszcze nie doszli.][***50 4:35; 50 6:4; 50 32:39; 480 12:32; 520 3:30; 530 8:6; 610 2:5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
O zjedzeniu 1 więc ofiarowanych wizerunkom* wiemy, że niczym wizerunek** w świecie i że nikt Bogiem z wyjątkiem Jednego. [* Chodzi o ofiary pokarmowe dla bóstw pogańskich.] [** Wizerunkami nazywa autor listu idole, posągi bóstw pogańskich.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
O pokarmach więc ofiarowanych bóstwom wiemy że niczym bożek w świecie i że żaden Bóg inny jeśli nie Jeden
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli więc chodzi o pokarmy, które złożono w ofierze, wiemy, że — poza Jednym — nie ma we wszechświecie żadnego bóstwa ani żadnego boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A więc co do spożywania pokarmów ofiarowanych bożkom, wiemy, że bożek na świecie jest niczym i że nie ma żadnego innego Boga oprócz jednego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przetoż o pokarmach, które bywają bałwanom ofiarowane, wiemy, iż bałwan na świecie nic nie jest, a iż nie masz żadnego inszego Boga, tylko jeden.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A o pokarmiech, które bałwanom ofiarują, wiemy, iż bałwan nic nie jest na świecie a iż żaden Bóg nie jest, jedno jeden.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zatem jeśli chodzi o spożywanie pokarmów, które już były złożone bożkom na ofiarę, wiemy dobrze, że nie ma na świecie ani żadnych bożków, ani żadnego boga, prócz Boga jedynego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Co więc dotyczy spożywania mięsa, składanego w ofierze bałwanom, wiemy, że nie ma bożka na świecie i że nie ma żadnego innego boga, oprócz Jednego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co więc dotyczy spożywania pokarmów ofiarowanych bożkom, wiemy, że nie ma żadnego bożka na świecie i że nikt nie jest Bogiem, z wyjątkiem Jednego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli chodzi o pokarmy składane bożkom, wiemy dobrze, że bożków w świecie nie ma, gdyż nie istnieją żadne bóstwa. Jest tylko jeden Bóg.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wiemy zatem w sprawie jedzenia z ofiar bożków, że „nie ma na świecie żadnego bożka” i że „nie ma żadnego boga poza Jedynym”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wracając do sprawy ofiar składanych bóstwom pogańskim, wiemy, że te bóstwa w ogóle nie istnieją, bo nie ma żadnych innych bogów, jest tylko jeden Bóg.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W wypadku więc pokarmów pochodzących z ofiar składanych bożkom wiemy, że nie ma na świecie żadnego bożka i żadnego bóstwa. Jest tylko jeden Bóg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Про їжу з жертов ідолам знаємо, що ідол у світі - це ніщо, і немає іншого Бога, крім єдиного.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem odnośnie pokarmów ofiarowanych wizerunkom wiemy, że wizerunek na świecie jest niczym i że nikt nie jest Bogiem, tylko Jeden.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Co się zatem tyczy spożywania pokarmów poświęconych bożkom, "wiemy", że - jak powiadacie - "bożek nie istnieje naprawdę na świecie, a jest tylko jeden Bóg".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jeśli chodzi o jedzenie pokarmów ofiarowanych bożkom, wiemy, że bożek jest nicością na świecie i że nie ma innego Boga oprócz jednego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wracając do tematu: Wiemy, że pogańskie bóstwa są niczym i że istnieje tylko jeden prawdziwy Bóg.