Porównanie tłumaczeń Ef 6:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i ojcowie nie doprowadzajcie do gniewu dzieci waszych ale pielęgnujcie je w karceniu i napomnieniu Pana
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A (wy), ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu swoich dzieci,* ale wychowujcie je w karności** i pouczeniu Pana.***[*580 3:21][**240 13:24; 240 19:18; 240 22:6; 240 23:13; 240 29:15][***10 18:19; 50 6:7; 230 78:4; 620 3:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ojcowie, nie doprowadzajcie do gniewu dzieci waszych, ale wychowujcie je w karceniu i wkładaniu do rozumu* Pana. [* Inaczej: "upominaniu".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i ojcowie nie doprowadzajcie do gniewu dzieci waszych ale pielęgnujcie je w karceniu i napomnieniu Pana
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Natomiast wy, ojcowie, nie pobudzajcie swoich dzieci do gniewu. Wychowujcie je według wyraźnych reguł oraz wskazań Pana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wy, ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu waszych dzieci, lecz wychowujcie je w karności i w napominaniu Pana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Pańskiem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wy, ojcowie, nie pobudzajcie ku gniewowi synów waszych, ale je wychowywajcie w karności i w grozie Pańskiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A [wy], ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu waszych dzieci, lecz wychowujcie je w karności, napominając, jak chce Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wy, ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu dzieci swoich, lecz napominajcie i wychowujcie je w karności, dla Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A wy, ojcowie, nie doprowadzajcie do gniewu waszych dzieci, lecz wychowujcie je w karności i nauce Pana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A wy, ojcowie, nie rozdrażniajcie waszych dzieci, lecz wychowujcie je w karności i posłuszeństwie Panu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A wy, ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu swoich dzieci, lecz wychowujcie je w karności i w pouczeniach pochodzących od Pana.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wy zaś, ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu swych dzieci, lecz pouczajcie i wychowujcie je w karności ze względu na wolę Pana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wy zaś, ojcowie, nie stwarzajcie okazji do złego u swoich dzieci, lecz wychowujcie je w duchu karności i posłuszeństwa wobec Pana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послухові й навчанні Господнім.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu waszych dzieci, ale je wychowujcie w karności oraz napominaniu Pana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ojcowie, nie denerwujcie swoich dzieci i nie wzbudzajcie w nich goryczy, ale wychowujcie je w karności Pana i w Jego ukierunkowaniu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A wy, ojcowie, nie drażnijcie swych dzieci, ale je wychowujcie, karcąc je i ukierunkowując ich umysły zgodnie z myślami Jehowy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ojcowie, nie drażnijcie dzieci, ale wychowujcie je stosując dyscyplinę i nauczając je tego, co się podoba Panu.