Porównanie tłumaczeń Hbr 7:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ten nie ma co dzień konieczności tak jak arcykapłani wcześniej za własne grzechy ofiary prowadzić następnie za te ludu to bowiem uczynił raz na zawsze siebie samego wzniósłszy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
który nie ma potrzeby codziennie, jak arcykapłani, składać ofiar najpierw za własne grzechy, a następnie (za grzechy) ludu;* uczynił to bowiem raz na zawsze, gdy ofiarował siebie samego.**[*30 9:7; 30 16:6; 650 5:3][**650 9:12; 650 10:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On nie ma co dzień konieczności, jak właśnie (ci) arcykapłani, wcześniej za własne grzechy ofiary wznosić, następnie (za te) ludu; to bowiem uczynił na raz siebie samego wzniósłszy.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ten nie ma co dzień konieczności tak, jak arcykapłani wcześniej za własne grzechy ofiary prowadzić następnie (za te) ludu to bowiem uczynił raz na zawsze siebie samego wzniósłszy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Taki, który nie musi codziennie, jak inni arcykapłani, składać ofiar najpierw za własne grzechy, a następnie za grzechy ludu. On uczynił to raz na zawsze, gdy złożył w ofierze samego siebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Który nie musi codziennie, jak tamci najwyżsi kapłani, składać ofiar najpierw za własne grzechy, a potem za grzechy ludu. Uczynił to bowiem raz, ofiarując samego siebie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który by nie potrzebował na każdy dzień, jako oni najwyżsi kapłani, pierwej za swoje grzechy własne ofiar sprawować, a potem za ludzkie; bo to uczynił raz samego siebie ofiarowawszy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
który nie ma potrzeby na każdy dzień, jako kapłani pierwej, za występki swoje ofiarować, potym za ludzkie, bo to uczynił raz, siebie ofiarowawszy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
takiego, który nie jest zobowiązany, jak inni arcykapłani, do składania codziennej ofiary najpierw za swoje grzechy, a potem za grzechy ludu. To bowiem uczynił raz na zawsze, ofiarując samego siebie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Który nie musi codziennie, jak inni arcykapłani, składać ofiar najpierw za własne grzechy, następnie za grzechy ludu; uczynił to bowiem raz na zawsze, gdy ofiarował samego siebie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie musi On codziennie, jak inni arcykapłani, składać najpierw ofiary za własne grzechy, a potem za grzechy ludu. Uczynił to przecież raz na zawsze, składając w ofierze samego siebie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie musi On codziennie, jak dawni najwyżsi kapłani, składać ofiary najpierw za własne grzechy, a potem za grzechy ludu. Uczynił to bowiem raz na zawsze, samego siebie składając w ofierze.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
który nie musi codziennie, jak arcykapłani, składać ofiar najpierw za swoje grzechy, potem za ludu, bo uczynił to raz na zawsze, ofiarując siebie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie musi on codziennie, jak tamci arcykapłani, składać ofiar najpierw za grzechy własne, a potem za grzechy ludu; uczynił to bowiem raz na zawsze, gdy ofiarował samego siebie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie potrzebuje on codziennie, jak arcykapłani, składać ofiar najpierw za własne grzechy, a potem za grzechy narodu; uczynił to bowiem raz na zawsze, złożywszy siebie samego w ofierze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
який не має потреби щодня, як архиєреї, приносити жертву спочатку за свої гріхи, а потім за гріхи народу. Бо він це зробив раз, принісши себе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie ma on potrzeby codziennie składać ofiar, najpierw za własne winy, a potem ludu tak jak tamci arcykapłani bo uczynił to raz na zawsze, gdy ofiarował samego siebie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
taki, który w odróżnieniu od innych kohanim g'dolim nie musi codziennie składać ofiary najpierw za własne grzechy, a dopiero potem za grzechy ludu; bo złożył On jedną ofiarę, raz na zawsze, ofiarowując samego siebie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie potrzebuje on, jak owi arcykapłani, codziennie składać ofiar, najpierw za grzechy własne, a potem ludu (gdyż uczynił to raz na zawsze, ofiarowawszy samego siebie);
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
On nie potrzebuje, jak dawni kapłani, składać codziennie ofiar—najpierw za własne grzechy, a potem za grzechy ludu. Uczynił to tylko raz, składając siebie samego jako ofiarę na krzyżu.