Porównanie tłumaczeń Sdz 5:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z niebios (bowiem) walczyły (z nimi) gwiazdy, ze swoich torów walczyły z Siserą!*[*70 4:15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z niebios bowiem walczyły z nimi gwiazdy, ze swoich torów walczyły z Siserą!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z nieba walczyły; gwiazdy ze swoich miejsc walczyły z Siserą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Z nieba walczono: gwiazdy z miejsc swoich walczyły z Sysarą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Z nieba walczono przeciwko im: gwiazdy trwając w rzędzie i w biegu swoim przeciwko Sisarze walczyły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gwiazdy z niebios walczyły, ze swoich dróg walczyły przeciw Siserze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z nieba walczyły gwiazdy, Ze swoich torów walczyły z Syserą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z niebios walczyły gwiazdy, ze swych dróg walczyły z Siserą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niebiosa prowadziły walkę, gwiazdy ze swoich orbit walczyły z Siserą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z niebios staczano walkę, gwiazdy z swych orbit walczyły z Siserą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він сказав до неї: Стій в дверях шатра, і буде коли хтось до тебе прийде і запитає тебе і скаже тобі: Чи є тут чоловік? І скажеш: Немає. І сховала його в своїй скірі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Walczono z niebios; ze swoich szlaków gwiazdy walczyły z Syserą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z nieba gwiazdy walczyły, ze swych orbit walczyły z Syserą.