Porównanie tłumaczeń Mk 4:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I mówił im uważajcie czego słuchacie w jakiej mierze mierzycie będzie mierzone wam i zostanie dodane wam słyszącym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I mówił dalej: Uważajcie, czego słuchacie! Jaką miarą mierzycie, taką będzie wam odmierzone, a nawet wam przydane.*[*470 7:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I mówił im: Patrzajcie, czego słuchacie. W jakiej mierze mierzycie. będzie mierzone wam i dołożone będzie wam.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I mówił im uważajcie czego słuchacie w jakiej mierze mierzycie będzie mierzone wam i zostanie dodane wam słyszącym
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I ciągnął dalej: Uważajcie, czego słuchacie! Jaką miarą mierzycie, taką wam odmierzą, a nawet dodadzą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział do nich: Uważajcie na to, czego słuchacie. Jaką miarą mierzycie, taką będzie wam odmierzone, a wam, którzy słuchacie, zostanie jeszcze dodane.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł do nich: Patrzcież, czego słuchacie; jaką miarą mierzycie, taką wam będzie odmierzono, a będzie wam przydano, którzy słuchacie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I mówił im: Obaczcież, czego słuchacie. Jaką miarą mierzyć będziecie, będzie wam odmierzono i będzie wam przydano.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I mówił im: Baczcie na to, czego słuchacie. Taką samą miarą, jaką wy mierzycie, odmierzą wam i jeszcze wam dołożą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł do nich: Baczcie na to, co słyszycie! Jaką miarą mierzycie, taką wam odmierzą, a nawet wam przydadzą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I mówił im: Uważajcie na to, czego słuchacie. Jaką miarą mierzycie, będzie wam odmierzone, a nawet dane więcej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I dalej mówił im: „Uważajcie na to, czego słuchacie. Jaką miarą mierzycie, taką i wam odmierzą, a nawet wam dodadzą.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I mówił im dalej: „Uważajcie na to, co słyszycie. Jaką miarą mierzycie, wymierzą i wam, i jeszcze wam dołożą.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I mówił im: Patrzcie czego słuchacie! Którą miarą mierzycie, mierzono będzie wam, i przyłożono wam będzie, którzy słuchacie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówi im także: - Uważajcie na to, czego słuchacie. Jaką miarą mierzycie, taką wam odmierzą i jeszcze dodadzą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І казав їм: Вважайте на те, що чуєте. Якою мірою міряєте, буде й вам відміряно, і додасться вам.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I powiadał im: Poglądajcie co słuchacie; w której mierze mierzycie, będzie zmierzone wam, i będzie dołożone do istoty wam.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także im mówi: Uważajcie, czego słuchacie. W jakiej mierze mierzycie, będzie wam odmierzone; a tym, co słuchają będzie dołożone.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Powiedział im też: "Zważcie na to, co słyszycie! Miara, którą odmierzacie, będzie użyta, aby wam odmierzyć - i więcej niż to!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie powiedział im: ”Zwracajcie uwagę na to, co słyszycie. Jaką miarą odmierzacie, taką i wam będzie odmierzone, owszem, zostanie wam jeszcze dodane.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dobrze zastanówcie się nad tym, co słyszycie: jaką miarą mierzycie, taką wam odmierzą i jeszcze wam dodadzą.