Porównanie tłumaczeń Mk 4:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I stało się podczas siać które wprawdzie padło przy drodze i przyszedł przyszły ptaki nieba i pożarł pożarły je
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy tak siał, jedno (ziarno) padło przy drodze – i przyleciały ptaki i zjadły je.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I stało się (przy) (sianiu)*, które padło obok drogi, i przyszły ptaki i pożarły** je. [* Dosłownie "siać".] [** Zjadło (ptactwo).]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I stało się podczas siać które wprawdzie padło przy drodze i przyszedł (przyszły) ptaki nieba i pożarł (pożarły) je
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy siał, jedno ziarno padło na pobocze. Wówczas przyleciały ptaki i zjadły je.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy siał, jedno padło przy drodze, a ptaki niebieskie przyleciały i wydziobały je.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, gdy rozsiewał, że jedno padło podle drogi, a ptaki niebieskie przyleciały i podziobały je.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy siał, jedno padło podle drogi, a ptacy niebiescy przyszli i pojedli je.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy siał, jedno [ziarno] padło na drogę; i przyleciały ptaki, i wydziobały je.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy siał, padło jedno na drogę i przyleciało ptactwo, i zjadło je.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy siał, jedno upadło na drogę, zleciały się ptaki i je wydziobały.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A gdy siał, jedno ziarno padło koło drogi. Przyleciały ptaki i wydziobały je.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
W tym siewie jedno [ziarno] padło przy drodze. Ptactwo przyszło i wyjadło je.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy siał, niektóre ziarna padły na pobocze drogi, a ptaki przylatywały i zjadały je.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy siał, jedno (ziarno) padło na drogę: przyleciały ptaki i je zjadły.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І коли сіяв, одне зерно впало на дорогу, і налетіли птахи та з'їли його.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I stało się w tym które umożliwiło siać, któreś wprawdzie padło obok-przeciw-pomijając wiadomą drogę, i jako jedna przyleciała wiadome istoty latające, i z góry zjadła ono.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A w czasie siania stało się, że niektóre padło obok drogi i przyleciały ptaki niebios, i je wyjadły.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A gdy siał, niektóre ziarna padły wzdłuż drogi, i przybyły ptaki i wyjadły je.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy siał, któreś nasiono padło przy drodze i przyleciały ptaki, i je zjadły.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
niektóre nasiona upadły na udeptaną ścieżkę i zostały wydziobane przez ptaki.