Porównanie tłumaczeń Rdz 44:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział: Dobrze, teraz co do waszych słów – tak niech będzie: Ten, u którego znajdą, będzie mi niewolnikiem, a wy (pozostali) będziecie niewinni.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech będzie zatem tak — postanowił zarządca. — Ten, u którego znajdą kielich, będzie moim niewolnikiem, pozostali będą mogli odejść.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On powiedział: Niech będzie tak, jak mówicie. Przy którym znajdzie się kielich, ten będzie niewolnikiem, a wy będziecie niewinni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy on rzekł: Niechże tak będzie, jako mówicie; jednak przy którym się znajdzie kubek, ten niech będzie niewolnikiem, a wy będziecie niewinnymi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który rzekł im: Niechaj będzie według wyroku waszego: u któregokolwiek się najdzie, ten niech będzie niewolnikiem moim, a wy będziecie niewinnemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A on rzekł: Istotnie, tak być powinno, jak mówicie. Jednakże ten, u którego [puchar] się znajdzie, zostanie niewolnikiem, wy zaś będziecie wolni od winy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy on rzekł: Niech więc będzie tak, jak mówicie; u którego on się znajdzie, ten będzie niewolnikiem moim, wy zaś będziecie bez winy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy on odpowiedział: Niech będzie tak, jak mówicie. Jeśli u któregoś zostanie znaleziony, ten będzie moim sługą, a wy będziecie niewinni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On odparł: „Słusznie! Mógłbym postąpić jak mówicie. Jednak moim niewolnikiem będzie ten, u którego znajdzie się kielich. Reszta będzie uniewinniona”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na to on odparł: - Niechże będzie tak, jak powiedzieliście. Ten, u którego się znajdzie, będzie moim niewolnikiem, wy zaś będziecie wolni.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Odrzekł: Niech stanie się tak, jak mówicie. Ten, u którego będzie [to] znalezione, będzie moim niewolnikiem, a wy będziecie wolni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він же сказав: І тепер як кажете, так хай буде. У кого лиш знайдеться чаша, він буде моїм рабом, ви же будете чисті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem powiedział: Istotnie, winno być według waszych słów. Jednak ten, u którego się znajdzie kielich, będzie mym niewolnikiem, zaś wy będziecie niewinni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A on rzekł: ”Niech więc stanie się dokładnie według waszych słów.” Ten zatem, u kogo się to znajdzie, zostanie moim niewolnikiem, lecz wy sami okażecie się niewinni”.