Porównanie tłumaczeń 2Sm 10:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie powiedział: Jeśli Aram zdobędzie przewagę nade mną, pośpieszysz mi na ratunek, a jeśli synowie Ammona zdobędą przewagę nad tobą, (ja) pośpieszę na ratunek tobie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli Aramejczycy zdobędą przewagę nade mną — pouczył — pośpieszysz mi na ratunek, a jeśli Ammonici zdobędą przewagę nad tobą, ja pośpieszę na ratunek tobie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: Jeśli Syryjczycy będą silniejsi ode mnie, przyjdziesz mi z pomocą, a jeśli synowie Ammona będą silniejsi od ciebie, ja przyjdę tobie z pomocą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł: Jeźli mi Syryjczycy będą silnymi, będziesz mi na pomoc, a jeźli tobie synowie Ammonowi będą silnymi przyjdęć na pomoc.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Joab: Jeśli mię przemogą Syryjczycy, będziesz mi na pomoc, a jeśli ciebie przemogą synowie Ammon, pomogę tobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I rzekł: Jeśli Aramejczycy będą mieli przewagę nade mną, ty przyjdziesz mi z pomocą, jeśli zaś Ammonici będą mieli przewagę nad tobą, ja ci przyjdę na pomoc.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wydał taki rozkaz: Jeżeli Aramejczycy będą mieli przewagę nade mną, ty przyjdziesz mi z odsieczą, a jeżeli Ammonici będą mieli przewagę nad tobą, ja ruszę ci z odsieczą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem powiedział: Jeżeli Aramejczycy okażą się silniejsi ode mnie, to ty przyjdziesz mi z pomocą, jeżeli zaś Ammonici będą mocniejsi od ciebie, to ja przyjdę ci z pomocą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Joab powiedział do brata: „Jeśli Aramejczycy będą zdobywać przewagę nade mną, ty przyjdziesz mi z pomocą; jeśli Ammonici będą przeważać nad tobą, ja pospieszę ci na pomoc.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I rzekł: - Jeśli Aramejczycy będą mocniejsi ode mnie, przyjdziesz mi z pomocą; a jeśli Ammonici będą mocniejsi od ciebie, ja przyjdę tobie z pomocą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він сказав: Якщо подужає мене Сирія, ви і будете мені на спасіння, і якщо сини Аммона подужають тебе, і ми будемо (на те), щоб тебе спасти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto zarządził: Jeśli Aramejczycy będą mieli nade mną przewagę – ty przyjdziesz mi z odsieczą; zaś gdyby Ammonici mieli przewagę nad tobą – ja ci pójdę na odsiecz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I rzekł: ”Jeżeli Syryjczycy okażą się za silni dla mnie, ty będziesz mi wybawieniem; lecz jeśli synowie Ammona okażą się za silni dla ciebie, to ja przyjdę, by cię wybawić.