Porównanie tłumaczeń 2Sm 10:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy doniesiono o tym Dawidowi,* wysłał (ludzi), aby spotkali (posłów), ponieważ mężczyźni ci zostali bardzo zhańbieni. Król powiedział: Zatrzymajcie się w Jerycho, aż odrosną wam brody, a potem wrócicie.[*4QSam a dod.: o mężczyznach, האנ שים ־ על , por. 130 19:5 i G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Dawidowi doniesiono o całym tym zdarzeniu, wysłał swoich ludzi posłom na spotkanie, ponieważ mężczyźni ci zostali poważnie zhańbieni. Zatrzymajcie się w Jerychu — doradził im król. — Niech tam odrosną wam brody, a potem wrócicie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy doniesiono o tym Dawidowi, wysłał im na spotkanie posłów, ponieważ ci mężczyźni byli bardzo znieważeni. I król powiedział im: Zostańcie w Jerychu, aż wam brody odrosną, a potem wróćcie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy to opwiedziano Dawidowi, posłał przeciwko nim,(ponieważ oni mężowie byli bardzo obelżeni,) i rzekł im król: Zostńcie w Jerycho, aż odrosną brody wasze, a potem się wrócicie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Co gdy powiedziano Dawidowi, posłał przeciwko im, bo oni mężowie byli zelżeni sromotnie barzo i rozkazał im Dawid: Mieszkajcie w Jerycho, aż uroście broda wasza, a tedy się wróćcie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oznajmiono o tym Dawidowi, a on wyprawił na ich spotkanie wysłanników, bo ci ludzie zostali bardzo znieważeni. Polecił im król: Zostańcie w Jerychu, aż wam brody odrosną, a potem wrócicie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy o tym doniesiono Dawidowi, wysłał na ich spotkanie posłów, gdyż mężowie ci byli bardzo zhańbieni. Król kazał im powiedzieć: Zatrzymajcie się w Jerycho, aż wam odrosną brody, a potem wrócicie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Doniesiono o tym Dawidowi, a ponieważ ci ludzie zostali bardzo upokorzeni, więc król wysłał im na spotkanie posłańców z wiadomością: Pozostańcie w Jerycho aż wam odrosną brody, a potem wrócicie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
O całym zajściu poinformowano Dawida. Wtedy wysłał on ludzi naprzeciw swym posłom, którzy zostali tak bardzo znieważeni. Król kazał im powiedzieć: „Pozostańcie w Jerychu, aż odrosną wam brody. Potem wrócicie do siebie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy doniesiono o tym Dawidowi, posłał [wysłanników] na ich spotkanie, gdyż ludzie ci zostali bardzo zelżeni. I kazał im król powiedzieć: - Pozostańcie w Jerycho, aż wam odrosną brody. Wtedy wrócicie!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сповістили Давидові про мужів, і він післав їм на зустріч (людей), бо мужі були дуже зневажені. І сказав цар: Сидіть в Єрихоні аж доки не виростуть ваші бороди, і повернетесь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy o tym doniesiono Dawidowi, naprzeciw wysłał im ludzi, bo ci mężowie zostali srodze zelżeni. I król im polecił: Zostańcie w Jerycho, aż wam odrosną brody – potem wrócicie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Później doniesiono o tym Dawidowi, a on od razu wysłał im na spotkanie, gdyż ci mężowie poczuli się bardzo upokorzeni; i rzekł król: ”Mieszkajcie w Jerychu, aż wam bujnie odrosną brody. Wtedy powrócicie”.