Porównanie tłumaczeń 2Sm 20:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja jestem spokojne, wierne (miasto) Izraela, (a) ty usiłujesz zniszczyć miasto i matkę* w Izraelu. Dlaczego chcesz pochłonąć dziedzictwo JHWH?[*matkę, tj. główne miasto, hend., zob. np. 70 1:27, gdzie pomniejsze osiedla nazywane są córkami miast głównych.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Abel to spokojne, wierne miasto Izraela, a ty to główne miasto usiłujesz zniszczyć. Dlaczego chcesz pochłonąć dziedzictwo PANA?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja jestem jednym ze spokojnych i wiernych w Izraelu, a ty chcesz zniszczyć miasto i matkę w Izraelu. Dlaczego chcesz zburzyć dziedzictwo PANA?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jam jest jedno miasto z spokojnych i wiernych w Izraelu, a ty szukasz, abyś zatracił miasto i matkę w Izraelu; przeczże chcesz zburzyć dziedzictwo Pańskie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Azam ja nie jest, która opowiadam prawdę w Izraelu, a ty usiłujesz wywrócić miasto i zburzyć matkę w Izraelu? Czemu obalasz dziedzictwo PANSKIE?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Należę do najspokojniejszych i najwierniejszych w Izraelu. Ty chcesz zburzyć główne miasto izraelskie. Dlaczego zamierzasz zniszczyć dziedzictwo Pana?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja jestem jednym ze spokojnych i wiernych miast Izraela, a ty chcesz zniszczyć gród, matkę w Izraelu. Dlaczego chcesz pochłonąć dziedzictwo Pana?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jesteśmy pokojowo nastawionymi i wiernymi Izraelitami, a ty chcesz zniszczyć główne miasto w Izraelu? Dlaczego chcesz zniszczyć dziedzictwo PANA?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja uspokajam wiernych w Izraelu. Dlaczego ty usiłujesz zniszczyć miasto, które należy do najprzedniejszych w Izraelu? Dlaczego chcesz zgubić to, co stanowi dziedzictwo PANA?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[..] Ty chcesz zrujnować miasto będące jak gdyby matką w Izraelu. Dlaczego chcesz zniszczyć dziedzictwo Jahwe?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я є мирне (місто) з сильних (міст) Ізраїля, ти ж шукаєш знищити місто - місто матір в Ізраїлі. Навіщо нищиш господнє насліддя?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja należę do najspokojniejszych miast, spośród wiernych Israelowi; chcesz zniszczyć gród należący do israelskich stolic? Czemu chcesz zburzyć dziedzictwo WIEKUISTEGO?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja reprezentuję pokojowo usposobionych i wiernych spośród Izraela. Ty usiłujesz uśmiercić miasto i matkę w Izraelu. Dlaczego miałbyś pochłonąć dziedzictwo Jehowy?”