Porównanie tłumaczeń 2Sm 6:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dawid natomiast i cały dom Izraela tańczyli i grali przed obliczem JHWH na różnego rodzaju (instrumentach) z cyprysowego drewna, na cytrach i na harfach, i na bębenkach, i na kołatkach, i na cymbałach.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a Dawid oraz cały lud Izraela tańczyli i grali przed PANEM na różnego rodzaju instrumentach z cyprysowego drewna, na cytrach i harfach, na bębenkach, kołatkach i cymbałach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawid zaś i cały Izrael grali przed PANEM na wszelkich instrumentach z drewna jodłowego: na harfach, cytrach, bębnach, piszczałkach i cymbałach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dawid zasię i wszystek Izrael grali przed Panem na wszelakich instrumentach z cedrowego drzewa, na harfach i na skrzypcach, i na bębnach, i na piszczałkach, i na cymbałach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Dawid i wszytek Izrael grali przed PANEM na wszelakich drzewach misternie uczynionych, i arfach, i skrzypicach, i bębniech, i gęślach, i cymbalech.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak Dawid, jak i cały dom Izraela tańczyli przed Panem z całym zapałem przy dźwiękach pieśni i gry na cytrach, harfach, bębnach, grzechotkach i cymbałach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dawid zaś i cały dom Izraela tańczyli i grali z całej siły przed Panem na różnego rodzaju instrumentach z cyprysowego drzewa, na cytrach, harfach, fletach, bębnach, dzwonkach i cymbałach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid zaś i cały dom Izraela grali przed PANEM na wszystkich instrumentach z drewna cyprysowego, na harfach, lirach, bębenkach, grzechotkach i cymbałach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid i wszyscy Izraelici okazywali swą radość przed PANEM, grając na wszelkich instrumentach z drewna cyprysowego, takich jak cytry i harfy, przy akompaniamencie bębenków, grzechotek i cymbałów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dawid zaś i cały dom Izraela weselili się przed Jahwe ze wszystkich sil przy śpiewie pieśni i dźwiękach cytry, harfy, bębenków, grzechotek i cymbałów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Давид та Ізраїльські сини танцювали перед Господом з настроєними органами зі силою і з піснями і з гуслами і з сопілками і з тимпанами і з цимбалами і з трубами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Dawid i cały dom Israela wygrywali przed WIEKUISTYM na różnego rodzaju instrumentach z cyprysowego drzewa, na cytrach, na fletach, na bębnach, na tamburynach oraz na cymbałach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Dawid i cały dom Izraela świętowali przed Jehową, mając wszelkiego rodzaju instrumenty z drewna jałowcowego oraz harfy i instrumenty strunowe, i tamburyny, i sistra, i czynele.