Porównanie tłumaczeń 1Krl 20:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie spotkał innego człowieka i powiedział do niego: Uderz mnie, proszę. Człowiek ten uderzył go mocno – i zranił go.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wkrótce uczeń prorocki spotkał innego człowieka. Jemu również powiedział: Uderz mnie, proszę! I ten uderzył go tak mocno, że go zranił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem spotkał drugiego mężczyznę i powiedział mu: Uderz mnie, proszę. Człowiek ten tak go uderzył, że go zranił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem znalazł drugiego męża, i rzekł mu: Uderz mię proszę; który mąż tak go uderzył, że go ranił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale i drugiego męża nalazszy, rzekł mu: Uderz mię! Który go uderzył i ranił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[Ów człowiek] znalazł sobie innego człowieka i rzekł: Uderz mnie, proszę! Wtedy ten człowiek wymierzył mu taki cios, że go zranił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Następnie spotkał innego człowieka i rzekł do niego: Uderz mnie! A człowiek ten uderzył go mocno i zranił go.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie spotkał innego człowieka, któremu powiedział: Uderz mnie, proszę! Człowiek ten uderzył go tak mocno, że go zranił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Spotkał później innego człowieka, któremu powiedział: „Uderz mnie!”. Ten wymierzył mu cios, którym go zranił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Znalazł [on] innego męża i rzekł: - Uderz mię. Człowiek ten uderzył go i zranił.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem spotkał innego człowieka i powiedział: Uderz mnie! Więc ten człowiek tak go uderzył, że zranił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On zaś spotkał innego męża i rzekł: ”Uderz mnie, proszę”. Ten więc go uderzył, zadając mu cios i raniąc go.