Porównanie tłumaczeń 1Krl 9:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to jest ich synom, którzy pozostali po nich w ziemi i na których synowie Izraela nie zdołali wykonać klątwy – tych Salomon zatrudnił do przymusowych robót, aż po dzień dzisiejszy.*[*aż po dzień dzisiejszy, עַד הַּיֹום הַּזֶה , nota red. lub idiom (?): na stałe, bezterminowo.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to jest ich potomkom, którzy pozostali po nich w kraju i na których Izraelici nie zdołali wykonać klątwy — tym właśnie Salomon narzucił przymusowe roboty i tak jest po dzień dzisiejszy.[99]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mianowicie potomstwo tych, którzy pozostali po nich w ziemi, których synowie Izraela nie mogli wytracić, Salomon obciążył pracą przymusową aż do dziś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
To jest, syny ich, którzy byli pozostali po nich w ziemi, których nie mogli synowie Izraelscy wytracić, uczynił Salomon hołdownikami i niewolnikami aż do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
tych syny, którzy byli pozostali w ziemi, to jest których synowie Izraelowi nie mogli wyniszczyć, uczynił Salomon hołdownikami aż po dzisiejszy dzień.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
stanowiąc potomstwo pozostałe w kraju po tych, których Izraelici nie zdołali poddać klątwie, Salomon wziął do robót przymusowych, po dziś dzień.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mianowicie potomków ich, pozostałych po nich w ziemi, których synowie izraelscy nie zdołali wybić do nogi, tych Salomon zaciągnął do robót pańszczyźnianych, i tak jest do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
potomków tych, którzy pozostali po nich w tej ziemi, a których Izraelici nie mogli wyniszczyć, Salomon zaprzągł do robót przymusowych po dziś dzień.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
potomków tych, których Izraelici nie zdołali wyniszczyć - Salomon zmusił do robót publicznych. Tak jest po dziś dzień.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i były potomkami tych, które pozostały w kraju, bo synowie Izraela nie mogli ich wytracić - Salomon obciążył pracą przymusową, [co trwa] aż do tego dnia.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
mianowicie ich potomkowie, co pozostali po nich w kraju, gdyż Israelici nie mogli ich wyplenić – tych Salomon powołał do obowiązkowej pracy aż do dzisiejszego dnia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ich synów, którzy po nich zostali w tej krainie i których synowie Izraela nie zdołali wydać na zagładę, Salomon powoływał do przymusowej pracy niewolniczej, jak to jest aż do dnia dzisiejszego.