Porównanie tłumaczeń 2Krl 18:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Eliakim, syn Chilkiasza, Szebna i Joach powiedzieli do kanclerza: Prosimy, przemawiaj do swoich sług po aramejsku, gdyż my to rozumiemy,* i nie rozmawiaj z nami po judejsku w obecności tego ludu,** który jest na murze.[*rozumiemy, ׁשֹמְעִים , tj. słyszymy.][**w obecności, ּבְאָזְנֵי הָעָם , idiom: na uszach ludu. Może też chodzić o wojsko.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W odpowiedzi Eliakim, syn Chilkiasza, Szebna i Joach powiedzieli do kanclerza: Prosimy, przemawiaj do swoich sług po aramejsku, gdyż my ten język rozumiemy. Nie rozmawiaj z nami po judejsku w obecności tego ludu[158] na murze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Eliakim, syn Chilkiasza, Szebna i Joach powiedzieli do Rabszaka: Proszę, mów do swoich sług po syryjsku, bo rozumiemy, a nie mów z nami po hebrajsku wobec ludu, który jest na murze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Elijakim, syn Helkijaszowy, i Sobna, i Joach do Rabsacesa: Proszę mów do sług twoich po syryjsku, boć rozumiemy; a nie mów z nami po żydowsku, gdzie słyszy lud, który jest na murze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekli Eliakim, syn Eliaszów, i Sobna, i Joahe do Rabsaka: Prosiemy, abyś do nas, służebników twoich, mówił po Syriacku, bo rozumiemy ten język; a nie mów do nas po Żydowsku, gdy słyszy lud, który jest na murze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Eliakim, syn Chilkiasza, oraz Szebna i Joach powiedzieli do rabsaka: Mów, prosimy, do sług twoich po aramejsku, gdyż rozumiemy [ten język]; nie mów do nas po hebrajsku wobec słuchającego ludu, który jest na murach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Eljakim, syn Chilkiasza, i Szebna, i Joach rzekli do Rabszaka: Zechciej rozmawiać ze sługami swymi po aramejsku, gdyż my rozumiemy, a nie rozmawiaj z nami po judejsku przed tym ludem, który tu jest na murze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to powiedział Eliakim, syn Chilkiasza, oraz Szebna i Joach do rab-szaka: Mów, proszę, do nas, sług swoich, w języku aramejskim, bo my go rozumiemy. Nie mów zaś z nami po judzku, bo lud, który jest na murach, słucha.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Eliakim, syn Chilkiasza, Szebna i Joach prosili przełożonego dworu króla Asyrii: „Mów do nas, twoich sług, raczej w języku aramejskim, gdyż go rozumiemy, a nie rozmawiaj z nami po hebrajsku w obecności tego ludu, który słucha na murach”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Eliakim, syn Chilkijahu, Szebna i Joach przemówili do wielkiego podczaszego: - Mów do nas - sług twoich - po aramejsku, albowiem my rozumiemy, a nie mów z nami po judzku, bo słyszy lud, który jest na murach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Еліякім син Хелкія і Сомна і Йоас до Рапсакина: Говори ж до твоїх слуг по сирійськи, бо ми розуміємо, і не говори з нами по єврейськи, і навіщо говориш до ух народу, що на мурах?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Eljakim, syn Chilkji, Szebna i Joach, powiedzieli do Rabszaki: Zechciej rozmawiać z twoimi sługami po aramejsku, bowiem my rozumiemy; nie rozmawiaj z nami po judzku przed tym ludem, co się znajduje na murze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to Eliakim, syn Chilkiasza, oraz Szebna i Joach rzekli do rabszaka: ”Zechciej rozmawiać ze swymi sługami po syryjsku, bo my rozumiemy; a nie rozmawiaj z nami po żydowsku, gdy słyszą to uszy ludu, który jest na murze”.