Porównanie tłumaczeń 1Krn 15:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dawid zaś był odziany* w płaszcz z bisioru, podobnie jak wszyscy Lewici, którzy nieśli skrzynię, i śpiewacy – oraz Kenaniasz, kierujący ciężarem – (i) śpiewacy, a Dawid miał na sobie lniany efod.[*był odziany, מְכֻרְּבָל , as.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dawid szedł odziany w płaszcz z bisioru, podobnie jak wszyscy Lewici, którzy nieśli skrzynię, i śpiewacy — w tym Kenaniasz, kierujący śpiewem. Dawid miał ponadto na sobie lniany efod.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Dawid był ubrany w szatę z bisioru, podobnie jak wszyscy Lewici, którzy nieśli arkę, śpiewacy i Kenaniasz, kierujący śpiewem. Dawid miał także na sobie lniany efod.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Dawid był obleczony w szatę bisiorową, także i wszyscy Lewitowie, którzy nieśli skrzynię, i śpiewacy, i Kienanijasz, rządca tych, co nieśli między śpiewakami; a Dawid miał na sobie efod lniany.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Dawid był obleczon w szatę bisiorową i wszytcy Lewitowie, którzy nieśli skrzynię, i śpiewacy, i Choneniasz, przełożony nad proroctwem między śpiewaki; a Dawid był obleczony w efod lniany.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Dawid był okryty płaszczem z bisioru, podobnie też wszyscy lewici niosący arkę i śpiewacy oraz Kenaniasz kierujący przenoszeniem [sprzętu]. Dawid miał na sobie także efod lniany.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dawid zaś odziany był w płaszcz z bisioru, podobnie jak wszyscy Lewici, którzy nieśli Skrzynię, i śpiewacy oraz Kenaniasz, naczelnik tragarzy. Dawid miał także na sobie lniany efod.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid był ubrany w płaszcz z bisioru, podobnie jak wszyscy lewici przenoszący Arkę, śpiewacy i Kenaniasz, który kierował przenoszeniem i śpiewakami, a Dawid miał na sobie lniany efod.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid, podobnie jak lewici niosący arkę, śpiewacy i Kenaniasz, przełożony i ceremoniarz procesji, był ubrany w szatę z bisioru. Nadto miał na sobie lniany efod.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dawid odziany był w płaszcz z bisioru, podobnie jak wszyscy lewici niosący Arkę, śpiewacy i Kenanja, przełożony i kierownik pochodu. Dawid miał nadto na sobie lniany efod.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Давид (був) зодягнений в одіж з добротного полотна і всі Левіти, що несли кивот господнього завіту і співаки і Хоненій володар пісень, співаків, і на Давиді одіж з добротного полотна.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dawid był ubrany w szatę z bisioru, jak również wszyscy Lewici, co nieśli Skrzynię śpiewacy i Kenanjasz – rządca noszących śpiewaków; nadto Dawid miał na sobie lniany efod.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dawid zaś był ubrany w płaszcz bez rękawów, wykonany z delikatnej tkaniny, i podobnie wszyscy Lewici niosący Arkę oraz śpiewacy i Kenaniasz, kierujący noszeniem przez śpiewaków; lecz Dawid miał na sobie lniany efod.