Porównanie tłumaczeń Wj 10:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział JHWH do Mojżesza: Unieś swoją rękę ku niebiosom, a nastanie ciemność* nad ziemią egipską tak, że będzie się dotykać ciemności.[*Głównym bóstwem Egiptu był bóg słońca Re, plaga ta była zatem wymownym upokorzeniem religii egipskiej.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W związku z tym PAN wezwał Mojżesza: Unieś swą rękę ku niebu! Niech nad ziemią egipską nastanie ciemność tak gęsta, że niemal dotykalna!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy PAN powiedział do Mojżesza: Wyciągnij rękę ku niebu, a nastanie na ziemi Egiptu taka ciemność, że będzie można jej dotknąć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Pan do Mojżesza: Wyciągnij rękę twą ku niebu, a będą ciemności po ziemi Egipskiej, i macać ich będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN do Mojżesza: Wyciągni rękę twą ku niebu i niech będą ciemności na ziemi Egipskiej tak gęste, żeby się ich mógł dotknąć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I rzekł Pan do Mojżesza: Wyciągnij rękę ku niebu, a nastanie ciemność w ziemi egipskiej tak gęsta, że można będzie dotknąć ciemności.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł więc Pan do Mojżesza: Wyciągnij rękę swoją ku niebu i nastanie nad całą ziemią egipską ciemność tak gęsta, że będzie można jej dotknąć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN powiedział Mojżeszowi: Wyciągnij rękę ku niebu, a wtedy w ziemi egipskiej nastanie ciemność tak gęsta, że będzie można jej dotknąć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN rzekł do Mojżesza: „Wznieś rękę ku niebu, a taka ciemność ogarnie ziemię egipską, że można będzie jej dotknąć”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe rzekł do Mojżesza: - Wyciągnij rękę ku niebu, a niech nastanie ciemność w ziemi egipskiej, ciemność taka, że jej [niejako] dotknąć będzie można.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg powiedział do Moszego: Wyciągnij rękę do nieba a nastanie ciemność w ziemi egipskiej. Dotykalna ciemność.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же Господь до Мойсея: Простягни руку до неба і хай буде темрява на єгипетскій землі, відчутна темрява.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY powiedział także do Mojżesza: Wyciągnij twoją rękę ku niebu, a stanie się ciemność na ziemi Micraim; i ta ciemność będzie gęstniała.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przeto Jehowa rzekł do Mojżesza: ”Wyciągnij rękę ku niebiosom, żeby nad ziemią egipską nastała ciemność i żeby tę ciemność dało się dotknąć”.