Porównanie tłumaczeń Wj 11:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH zaś dał* ludowi łaskę w oczach Egipcjan,** również Mojżesz (jako) człowiek był bardzo wielki w ziemi egipskiej, zarówno w oczach sług faraona, jak i w oczach ludu.[*JHWH zaś dał, וַּיִּתֵן יְהוָה , pod. G: κύριος δὲ ἔδωκεν; wg PS: Nadałem zaś, hbr. וְנָתַּתִי .][**PS dod.: i dano im, והׁשאלום , por. 20 12:36; pod. G: καὶ ἔχρησαν αὐτοῖς.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN tymczasem wzbudził u Egipcjan życzliwość względem ludu.[89] Również sam Mojżesz cieszył się poważaniem w Egipcie, zarówno u dworzan faraona, jak i u mieszkańców kraju.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A PAN dał ludowi łaskę w oczach Egipcjan. Mojżesz także był bardzo wielkim mężem w ziemi Egiptu w oczach sług faraona i w oczach ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A dał Pan łaskę ludowi w oczach Egipczan, i był Mojżesz mąż bardzo wielki w ziemi Egipskiej, w oczach sług Faraonowych, i w oczach ludu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A PAN da łaskę ludowi swemu przed Egipcjany. I był Mojżesz mąż barzo wielki w ziemi Egipskiej przed sługami Faraonowymi i wszytkim ludem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Pan wyjednał ludowi łaskę w oczach Egipcjan. Mojżesz także zażywał w kraju egipskim wielkiej czci tak u sług faraona, jak i u ludu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Pan usposobił Egipcjan życzliwie do ludu. Także ów mąż, Mojżesz, był bardzo poważany w ziemi egipskiej, zarówno u dworzan faraona jak i u ludu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I PAN wzbudził wśród Egipcjan życzliwość dla ludu. Również Mojżesz miał poważanie w ziemi egipskiej w oczach sług faraona i jego ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN wzbudził u Egipcjan życzliwość względem ludu. Również Mojżesz zyskał w Egipcie wielkie uznanie w oczach dworzan faraona i w oczach ludu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Jahwe sprawił, że Egipcjamie stali się życzliwi dla ludu. Mojżesz zaś cieszył się wielkim poważaniem w Egipcie, tak wśród służebnych faraona, jak i w [całym] narodzie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg dał ludowi przychylność Egipcjan. Również ów człowiek - Mosze stał się bardzo szanowany w ziemi egipskiej przez sługi faraona i przez jego lud.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господь же дав ласку свому народові перед єгиптянами і дали їм. І чоловік Мойсей став дуже великим перед єгиптянами і перед Фараоном і перед всіма його слугами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś WIEKUISTY użyczył ludowi łaski w oczach Micrejczyków, a i ów mąż, Mojżesz, był także bardzo wielkim w oczach sług faraona oraz w oczach ludu ziemi Micraim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Jehowa dał ludowi znaleźć łaskę w oczach Egipcjan. Także ów mąż, Mojżesz, był bardzo potężny w ziemi egipskiej, w oczach sług faraona i w oczach ludu.