Porównanie tłumaczeń Wj 15:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy zaśpiewał Mojżesz* i synowie Izraela tę pieśń** dla JHWH. Powiedzieli tak: Będę śpiewał JHWH, bo wzniósł się potężnie – konia i jego jeźdźca*** wrzucił w morze![*730 15:3][**Jedna z najstarszych pieśni literatury hbr. pochodząca w swej tradycji ustnej z XV w. p. Chr. 20 15:1L.][***Do jeźdźców zaliczano też załogę rydwanów 20 15:1L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Mojżesz wraz z synami Izraela zaśpiewał PANU tę pieśń. Będę śpiewał PANU, bo odniósł zwycięstwo: Konie z rydwanami rzucił w morze!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wówczas Mojżesz i synowie Izraela zaśpiewali PANU tę pieśń: Będę śpiewał PANU, bo bardzo się wywyższył. Konia i jego jeźdźca wrzucił w morze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaśpiewał tedy Mojżesz i synowie Izraelscy tę pieśń Panu, a rzekli mówiąc: Śpiewać będę Panu, iż wielmożnie wywyższon jest; konia i jezdnego jego wrzucił w morze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Śpiewał tedy Mojżesz i synowie Izraelscy tę pieśń PANU, i rzekli: Śpiewajmy PANU chwalebnie, bowiem uwielbiony jest: konia i jeźdźca zrzucił w morze!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy Mojżesz i Izraelici razem z nim zaśpiewali taką oto pieśń ku czci Pana: Będę śpiewał ku czci Pana, który wspaniale swą potęgę okazał, gdy konia i jeźdźca jego pogrążył w morzu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy zaśpiewał Mojżesz i synowie izraelscy następującą pieśń Panu: Zaśpiewam Panu, gdyż nader wspaniałym się okazał: Konia i jego jeźdźca wrzucił w morze!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Mojżesz i Izraelici zaśpiewali taką pieśń dla PANA: Chcę śpiewać dla PANA, bo zatryumfował, konia i jeźdźca wrzucił w morze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas Mojżesz zaśpiewał wraz z Izraelitami tę pieśń dla PANA: „Zaśpiewam PANU, wielka jest Jego chwała. On konia i jeźdźca pogrążył w odmętach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wówczas Mojżesz i synowie Izraela zaśpiewali pieśń na cześć Jahwe:Śpiewać chcę dla Jahwe, gdyż okrył się chwałą,Konia wraz z jeźdźcem rzucił w morze!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wtedy zaśpiewał Mosze i synowie Jisraela tę pieśń dla Boga i powiedzieli jednogłośnie: Zaśpiewam Bogu, bo został niezmiernie wywyższony, konia i jego jeźdźca wtrącił do morza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Заспіваймо Господеві, бо славно прославився. Коня і вершника скинув у море.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy Mojżesz razem z synami Israela zaśpiewał pieśń WIEKUISTEMU. Powiedzieli w tych słowach: Zaśpiewam WIEKUISTEMU, gdyż wielce się wywyższył; wtrącił w morze rumaka i jego jeźdźca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Mojżesz i synowie Izraela zaśpiewali Jehowie pieśń następującej treści: ”Zaśpiewam Jehowie, bo wielce się wywyższył. Konia i jego jeźdźca wrzucił do morza.