Porównanie tłumaczeń Wj 17:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nadał temu miejscu nazwę Massa* i Meriba** – z powodu kłótni synów Izraela i z powodu ich wystawiania na próbę JHWH, gdy pytali: Czy jest JHWH pośród nas, czy nie?***[*Massa, מַּסָה (massa h), czyli: próba.][**Meriba, מְרִיבָה (meriwa h), czyli: spór.][***40 20:2-13; 230 95:7-9; 530 10:4; 650 3:7-4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
po czym nadał temu miejscu nazwę Massa[119] i Meriba[120] — z powodu sporu z Izraelitami oraz dlatego, że wystawiali oni tam PANA na próbę, stawiając zaczepne pytanie: Czy jest PAN pośród nas, czy też nie?!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nadał temu miejscu nazwę Massa i Meriba z powodu kłótni synów Izraela i dlatego, że wystawili na próbę PANA, mówiąc: Czy PAN jest wśród nas, czy nie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nazwał imię onego miejsca Masa i Meryba, dla swarów synów Izraelskich, a iż kusili Pana mówiąc: I jestże Pan między nami czyli nie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i nazwał imię miejsca onego Kuszenie, dla swaru synów Izraelowych a iż kusili PANA, mówiąc: Jestli PAN między nami, czyli nie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nazwał to miejsce Massa i Meriba, ponieważ tutaj kłócili się Izraelici i Pana wystawiali na próbę, mówiąc: Czy Pan jest rzeczywiście wśród nas, czy też nie?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nazwał to miejsce Massa i Meriba, ponieważ synowie izraelscy spierali się tam i kusili Pana, mówiąc: Czy jest Pan pośród nas, czy nie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Miejsce to nazwał Massa i Meriba z powodu kłótni, którą wszczęli Izraelici, i z powodu tego, że wystawiali PANA na próbę, mówiąc: Czy PAN jest pośród nas, czy nie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Miejsce to nazwano Massa i Meriba z powodu kłótni, jaką wszczęli Izraelici, oraz dlatego, że wystawili PANA na próbę, mówiąc: „Czy aby na pewno PAN jest wśród nas?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To miejsce zaś nazwał Massa i Meriba, a to z powodu zwady Izraelitów i dlatego także, iż gniewali Jahwe, mówiąc: ”Czy rzeczywiście Jahwe jest wśród nas, czy też nie?”
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nadał temu miejscu nazwę Masa Umeriwa Próba i Kłótnia. z powodu kłótni synów Jisraela i dlatego, że wystawiali Boga na próbę, mówiąc: 'Czy Bóg jest wśród nas, czy nie?'
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І назвав імя того місця: Спокуса і Хула, через хулу синів Ізраїля і томущо спокусили Господа, кажучи: Чи є в нас Господь чи ні?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I nazwał to miejsce Massa i Meriba z powodu kłótni synów Israela oraz z powodu tego, że doświadczali WIEKUISTEGO, mówiąc: Czy jest WIEKUISTY pośród nas, czy też nie?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nadał więc temu miejscu nazwę Massa i Meriba z powodu kłótni synów Izraela, a także dlatego, że wystawili Jehowę na próbę, mówiąc: ”Czy Jehowa jest pośród nas, czy nie?”