Porównanie tłumaczeń Wj 21:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A kto złorzeczy swojemu ojcu lub swojej matce, musi ponieść śmierć.*[*30 20:9; 470 15:4; 480 7:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto złorzeczy swojemu ojcu lub matce, musi ponieść śmierć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto złorzeczy swemu ojcu lub swojej matce, poniesie śmierć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto by złorzeczył ojcu swemu albo matce swojej, śmiercią umrze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto by złorzeczył ojcu swemu abo matce, śmiercią niechaj umrze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto by złorzeczył ojcu albo matce, winien być ukarany śmiercią.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, poniesie śmierć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto przeklina swego ojca i matkę, poniesie śmierć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto przeklnie swojego ojca lub matkę, zostanie ukarany śmiercią.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto by złorzeczył swemu ojcu albo matce, musi ponieść śmierć.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Kto przeklina swojego ojca lub swoją matkę, musi ponieść śmierć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо хтось украде когось з ізраїльських синів, і заволодівши ним, продасть, і знайдеться в нього, хай помре смертю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto przeklina swojego ojca, albo swoją matkę będzie ukarany śmiercią.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A kto złorzeczy swemu ojcu i swej matce, bezwarunkowo ma być uśmiercony.