Porównanie tłumaczeń Wj 28:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I* włożysz do** napierśnika sądu urim i tummim,*** aby były na sercu Aarona, gdy będzie wchodził przed oblicze JHWH – i Aaron będzie stale nosił sąd (dla) synów Izraela na swoim sercu ustawicznie przed obliczem JHWH.****[*PS na początku wersetu dod.: I zrobisz urim i tummim, אֶת־הָאֻרִים וְאֶת־הַּתֻּמִים וְעָׂשִיתָ ; dalsza część wersetu pozostaje jak w MT.][**do, אֶל ; wg PS: עַל , pod. G.][***urim i tummim, אֶת־הָאּורִים וְאֶת־הַּתֻּמִים , biały i ciemny przedmiot (?).][****40 27:21; 90 14:36-42; 90 28:6; 150 2:63; 160 7:65]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Do napierśnika sądu każesz włożyć urim i tummim.[208] Mają one pozostawać na sercu Aarona, gdy będzie wchodził przed oblicze PANA. W ten sposób Aaron będzie przed obliczem PANA wciąż nosił na sercu Jego rozstrzygnięcia dotyczące synów Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Włożysz też do pektorału wyrokowania Urim i Tummim, które będą na sercu Aarona, gdy będzie wchodził przed PANA. I Aaron nieustannie będzie nosił na sercu przed PANEM sąd synów Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Położysz też na napierśniku sądu Urim i Tummim, które będą na piersiach Aaronowych, gdy wchodzić będzie przed Pana; i poniesie Aaron sąd synów Izraelskich na piersiach przed Panem ustawicznie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A położysz na racjonale sądu Naukę i Prawdę, które będą na piersiach Aaronowych, gdy wnidzie przed PANA i poniesie sąd synów Izraelowych na piersiach swoich przed obliczem PANSKIM zawżdy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do pektorału do radzenia się wyroczni włożysz urims i tummims, aby były na sercu Aarona, gdy będzie wchodził przed oblicze Pana. I tak będzie nosił Aaron zawsze na sercu swoim [pektorał] do radzenia się wyroczni dla Izraelitów przed obliczem Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Do napierśnika wyrocznego włożysz urim i tummim, aby były na sercu Aarona, gdy będzie stawał przed obliczem Pana. Tak nosić będzie Aaron na swym sercu ustawicznie przed obliczem Pana wyrocznie dla synów izraelskich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Do pektorału do wyroczni włożysz Urim i Tummim, aby były na sercu Aarona, gdy będzie stawał przed PANEM. Aaron będzie przed PANEM stale nosił na swym sercu wyrocznie dla Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W pektorale wyroczni umieścisz urim i tummim, aby spoczywały na sercu Aarona, gdy będzie stawał przed obliczem PANA. Aaron zawsze będzie nosił przed PANEM, na swoim sercu, wyrocznie dotyczące Izraela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Do pektorału wyrokowania masz włożyć Urim i Tummim. Będą one spoczywały na sercu Aarona, gdy będzie szedł przed oblicze Jahwe. I tak to na swoim sercu będzie Aaron stale nosił przed Jahwe wyrokowanie o synach Izraela.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
W Napierśniku Prawa umieścisz Światłości i Doskonałości [Urim i Tumim]. Będą one na sercu Aharona, gdy będzie szedł przed Boga. Aharon będzie nosił sąd synów Jisraela na swoim sercu, stale przed Bogiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І покладеш на слові суддейськім обявлення і правду. І буде на грудях Аарона, коли входить до святого перед Господа. І носитиме Аарон суди синів ізраїльських на грудях перед Господом завжди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także złożysz na napierśniku wyrocznym Urim i Thummim; zatem będą na sercu Ahrona, gdy będzie wchodził przed oblicze WIEKUISTEGO. Tak Ahron będzie ustawicznie nosił na swoim sercu sąd synów Israela przed obliczem WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A do napierśnika sądu włożysz Urim i Tummim i mają one być na sercu Aarona, gdy będzie wchodził przed Jehowę; i Aaron będzie na swoim sercu stale, nosił przed Jehową sądy synów Izraela.