Porównanie tłumaczeń Hi 3:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Spoczywają tam razem więźniowie, nie słyszą głosu nadzorcy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
gdzie więźniowie leżą obok siebie, nie dochodzi do nich strażniczy krzyk,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tam więźniowie razem wypoczywają i nie słyszą głosu ciemięzcy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I niegdy społem związani bez przykrości, nie usłyszeli głosu wycięgacza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tam wszyscy więźniowie bez lęku, nie słyszą już głosu strażnika;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Razem wypoczywają więźniowie, nie słyszą głosu nadzorcy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z nimi odpoczywają więźniowie i nie słyszą już głosu nadzorcy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tam są bezpieczni także więźniowie, nie muszą słuchać głosu strażnika.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Również i więźniowie trwają w spokoju, nie słyszą już krzyków dozorcy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Спільно ж старинні не почули голосу податківця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Razem odpoczywają więźniowie, nie słysząc głosu naganiacza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Więźniowie wespół zażywają spokoju; nie słyszą głosu kogoś, kto by ich poganiał do pracy.