Porównanie tłumaczeń Ps 75:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale ja będę głosił na wieki,* Będę grał na cześć Boga Jakuba.[*Będę się radował na wieki G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja zaś będę radował się na wieki,[287] Będę grał na cześć Boga Jakuba.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I połamię wszystkie rogi niegodziwych, a rogi sprawiedliwego będą wzniesione.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale ja będę opowiadał sprawy Pańskie na wieki, będę śpiewał Bogu Jakóbowemu. A wszystkie rogi niezbożnikom postrącam; ale rogi sprawiedliwego będą wywyższone.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ja będę opowiadał na wieki, będę śpiewał Bogu Jakobowemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja zaś będę się radował na wieki, zaśpiewam Bogu Jakuba.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale ja będę zwiastował po wsze czasy, Opiewać będę Boga Jakuba.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja zaś po wszystkie czasy będę się radował, będę śpiewał Bogu Jakuba.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja natomiast zawsze będę się radował i śpiewał psalmy Bogu Jakuba.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja zaś radować się będę po wszystkie czasy, grając na cytrze ku chwale Boga Jakuba.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
коли Бог встав на суд, щоб спасти лагідних землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ja wiecznie będę wychwalał Pana i śpiewał Bogu Jakóba.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I zetnę wszystkie rogi niegodziwców”. Rogi prawego zostaną wywyższone.