Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo w rękach JHWH jest kielich* I wino spienione, pełne przypraw; To (wino) nalewa, owszem, jego fusy wypiją wszyscy bezbożni ziemi.**[*230 60:5 ; 290 51:17 ; 300 25:15-28 ; 300 49:12 ; 300 51:7 ; 330 23:31-34 ; 380 1:16 ; 420 2:16 ; 450 12:2 ; 730 14:10 ; 730 16:19 ; 730 17:4 ; 730 18:6 ][**230 11:6 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja zaś będę zawsze opowiadał, będę śpiewał Bogu Jakuba.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaiste kielich jest w rękach Pańskich, a ten wina mętnego nalany; z tegoż nalewać będzie, tak, że i drożdże jego wyssą i wypiją wszyscy niepobożni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo w ręce PANSKIEJ jest kielich wina szczerego, pełen zmieszania. I nachylił z tego w ów, wszakże drożdże jego nie wylały się, będą pić wszyscy grzesznicy ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo w ręku Pana jest kielich, w którym się pieni wino, pełne przypraw. I On z niego nalewa: aż do mętów wypiją, pić będą wszyscy niegodziwi na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyż w ręku PANA jest kielich pełen mocnego wina; On z niego nalewa - aż do dna go wypiją. Będą pić wszyscy bezbożni na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak, w ręku Jahwe jest czara pieniąca się winem, obficie zaprawionym korzeniami. I nalewa z niej: aż do osadu muszą ją wychylić; pić z niej muszą wszyscy grzesznicy ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem kielich jest w ręku BOGA, a wino się pieni; pełen jest zaprawy i z niego nalewa; lecz wszyscy złoczyńcy ziemi wyssą oraz wypiją tylko jego męty.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja zaś będę o tym opowiadał po czas niezmierzony; chcę grać Bogu Jakuba.