Porównanie tłumaczeń Ps 78:55

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wypędził przed nimi narody,* Przydzielił im sznurem dziedzictwo I osadził w ich namiotach plemiona Izraela.[*60 11:23; 230 105:44]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wypędził przed nimi narody I przydzielił ludowi dziedzictwo, I w opuszczonych namiotach osadził plemiona Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyrzucił przed nimi pogany, i losem rozdzielił im ziemię sznurem pomiaru. I dał mieszkania w przybytkach ich pokoleniam Izraelskim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i wygnał przed nimi narody, a im losem wyznaczył dziedzictwo i w namiotach tamtych osadził szczepy Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wypędził przed nimi narody, Wyznaczył sznurem ich dziedzictwo I osadził w namiotach ich plemiona izraelskie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wypędził narody przed nimi, sznurem wyznaczył im dziedzictwo i pozwolił zamieszkać plemionom Izraela w namiotach tamtych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, w namiotach tamtych osadził plemiona Izraela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wypędził przed nimi obce ludy, których [ziemię] przydzielił im losem, by stała się ich dziedzictwem, a w namiotach obcych osadził pokolenia Izraela.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rozpędził przed nimi narody, puścił ich na dziedziczny dział i w namiotach osiedlił ich pokolenia – Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ze względu na nich powypędzał narody, im zaś sznurem mierniczym wyznaczył dziedzictwo, tak iż dzięki niemu plemiona Izraela przebywają we własnych domach.