Porównanie tłumaczeń Ps 83:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Którzy zostali wytępieni w En-Dor,* Stali się nawozem** ziemi –[*60 17:11-13; 90 28:7-25][**120 9:37; 300 8:2; 300 9:21; 300 16:4; 300 25:33]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy zostali wytępieni w En-Dor I stali się nawozem ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z ich dostojnikami postąp jak z Orebem i Zeebem, jak z Zebachem i Salmunną, ze wszystkimi ich książętami;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Poginęli w Endor, zstali się jako gnój na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
którzy polegli pod Endor, stali się nawozem dla ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Którzy zostali wytępieni w En-Dor, Stali się nawozem ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zostali oni wybici w Endor i stali się nawozem dla ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zostali oni wytępieni w Endor, stali się jak nawóz dla ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
jak Midianitom, którzy zostali wytraceni pod Endor i stali się mierzwą ziemi!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо краще один день в твоїх дворах ніж тисячі. Я вибрав бути покиненим в божому домі радше ніж жити в поселеннях грішників.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tym, co zginęli pod En–Dor oraz stali się mierzwą ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ich dostojników uczyń podobnymi do Oreba i do Zeeba, a do Zebacha i do Calmunny wszystkich ich książąt,