Porównanie tłumaczeń Ps 83:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Knują spisek przeciw Twemu ludowi I naradzają się przeciw chronionym przez Ciebie.*[*Lub: przeciw tym, których cenisz.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Knują spisek przeciw Twemu ludowi, Naradzają się przeciw tym, których chronisz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówiąc: Chodźcie, wytępmy ich, niech nie będą narodem, żeby więcej nie wspominano imienia Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeciw ludowi twemu radę złośliwą wymyślili i spiknęli się przeciw świętym twoim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Knują spisek przeciwko Twojemu ludowi, zmawiają się przeciw tym, których strzeżesz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Knują spisek przeciwko ludowi twemu I naradzają się przeciwko tym, których ochraniasz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Knują spisek przeciwko Twojemu ludowi, zmawiają się przeciw tym, których strzeżesz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przeciw Twemu ludowi knują podstęp i naradzają się przeciw tym, których chronisz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Knują przewrotne zamysły przeciw ludowi Twemu i sprzysięgają się przeciwko tym, których Ty ochraniasz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо і горобець знайшов собі хату і горлиця для себе гніздо, де покладе пташенята свої, твої престоли, Господи сил, мій царю і мій Боже.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Knują spisek przeciwko Twojemu ludowi i razem się naradzają przeciwko osłoniętym Twą pieczą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekli: ”Chodźcie i wytępmy ich jako naród, by już więcej nie wspominano imienia Izraela”.