Porównanie tłumaczeń Prz 20:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Weź szatę* tego, kto poręczył za obcego, weź od niego zastaw na poczet cudzoziemców.** ***[*20 22:26-27; 50 24:10-13][**cudzoziemców, za ketiw ּבַעַד נָכְרִים (ba‘ad nachrim): cudzoziemki, za qere ּבַעַד נָכְרִּיָה (ba‘ad nachrijjah), zob. 240 27:13.][***240 27:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bierz szatę od tych, którzy ręczą za obcych, ich zastaw na poczet cudzoziemców.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zabierz szatę tego, który ręczył za obcego, a od tego, który ręczył za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Weźmi suknią tego, który ręczył za obcego, a za obce weźmi fant od niego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zabierz mu suknię, bo ręczy za obcego, za nieznajomych weź zastaw.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Weź szatę tego, kto ręczył za obcego, i bierz od niego zastaw, gdy daje porękę za cudzoziemców.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Weź jego wierzchnie okrycie, bo dał je jako zabezpieczenie za innego, i za obcą przyjmij je w zastaw.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Od tego, kto poręczył za obcego, żądaj płaszcza, weź od niego zastaw za nieznajomego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zabierz mu płaszcz, gdyż poręczył za innego, za obcego weź go w zastaw.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мудрий цар пересіває безбожних і накладе на них колесо.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zabierz mu jego szatę, bo za obcego zaręczył; zabierz mu ją w zastaw za tą cudzą sprawę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Weź szatę człowieka, jeśli poręczył za obcego; a gdy chodzi o cudzoziemkę, bierz od niego zastaw.