Porównanie tłumaczeń Prz 20:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Leń nie orze w jesieni;* pyta (o plon) w czasie żniw, a tu nic![*Tzn. w czasie zasiewów, po wczesnych deszczach przypadających na październik/ listopad.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Leń w jesieni nie orze pod zasiew. Pyta o plon w czasie żniw, a tu plonu brak!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie otrzyma.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dla zimna leniwiec orać nie chciał: przetoż będzie żebrał lecie, a nie dadzą mu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie pracuje leniwy w jesieni, we żniwa szuka [plonu], lecz nie znajdzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Leń nie orze w jesieni; a gdy w żniwa szuka plonu, nic nie ma.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Leniwy nie orze jesienią, gdy w żniwa idzie zbierać, nic nie znajduje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Leniwy nie orze jesienią, we żniwa szuka plonu, lecz nie znajduje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Leń nie orze jesienią; w czasie żniwa szuka [plonu], ale na próżno.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли лінивий в погорді він не завстидається, так і той, хто позичає пшеницю в жнива.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Leniwy nie orze z powodu zimna; lecz nic nie znajdzie, kiedy będzie szukał w trakcie żniwa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z powodu zimy leniwy nie będzie orał; w porze zbiorów będzie żebrał, lecz nic się nie znajdzie.