Porównanie tłumaczeń Prz 30:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
góralki,* lud nieliczny,** a jednak w skale budują dom.[*Chodzi prawdopodobnie o hydraksa syryjskiego.][**230 104:18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
borsuki, wprawdzie nieliczne, a domki budują w skale.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
zajączek, gmin nieduży, który czyni sobie w skałach łożysko swoje,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
góralki, lud wprawdzie niemocny, ale w skale mieszkania zakłada;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Borsuki, ludek bez siły, a w skale buduje swoje mieszkania.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
góralki, lud bez mocy, a w skale budują swój dom;
Przekład literacki
Biblia Paulistów
góralki - gromady słabych stworzeń, a zakładają swe legowiska na skale;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
góraliki, choć pozbawione mocy, przecież w skałach tworzą sobie mieszkania;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зайці нарід не сильний, які зробили собі в скелях доми.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
góralki – lud słaby, a jednak w skale urządza swoje mieszkania;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
góralki nie są ludem potężnym, a jednak na skale zakładają swój dom;