Porównanie tłumaczeń Iz 20:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przestraszą się,* i zawstydzą z powodu Kusz, swojej nadziei,** i z powodu Egiptu, swojej chluby.***[*Chodzi o Filisteę, ale może i o tych, którzy liczyli wówczas na Egipt. W tym czasie jednak Szabaka z XXV dynastii prowadził pokojową politykę z Asyrią (zbiegłego króla Aszdodu wydał Asyryjczykom na ich prośbę). Dopiero następca Szabaki, Szabataka, który wstąpił na tron w 702 r. p. Chr., wysłał swojego brata Tirhakę na pomoc Hiskiaszowi w jego zmaganiach z Asyrią. Tirhaka został pokonany pod Elteke w 701 r. p. Chr. Przyjęta polityka doprowadziła do kolejnego starcia Egiptu z Asyrią.][**swojej nadziei, מַּבָטָם ; w 1QIsa a : מבטחם .][***W. 5 wg G: I zawstydzeni będą pokonani Egipcjanie z powodu Etiopów, na których polegali Egipcjanie, byli bowiem ich chwałą.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To ich przestraszy i odbierze im pewność, jaką wiązali z Kusz, swą nadzieją, oraz z Egiptem, swoją chlubą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przestraszą się, i zawstydzą z powodu Etiopii, ich nadziei, i z powodu Egiptu, ich chluby.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przelękną się, i wstydzić się będą za Murzynów, na których się oglądali, i za Egipczanów, z których się chlubili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zlękną się a wstydać się będą za Etiopią, nadzieję swoję, i za Egipt, chwałę swoję.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zalękną się i zarumienią z powodu kraju Kusz, ich nadziei, i z powodu Egiptu, ich chluby.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przestraszą się, i zawstydzą z powodu Etiopii, swojej nadziei, i z powodu Egiptu, swojej chluby.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przelękną się i zawstydzą z powodu Kusz, ich nadziei, i z powodu Egiptu, ich chluby.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ci, którzy pokładali nadzieję w kraju Kusz i chlubili się Egiptem, będą się trwożyć i wstydzić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ogarnie ich lęk i wstyd z powodu Kusz, w którym pokładano nadzieję, i z powodu Egiptu, który był przedmiotem ich dumy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ослаблені єгиптяни завстидаються етіопців, на яких єгиптяни надіялися, бо були для них славою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I będą pohańbieni, i zawstydzą się z powodu Kuszu – swej otuchy, oraz Micraimu – swojej chluby.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I będą przerażeni oraz zawstydzeni z powodu Etiopii, ich nadziei, i z powodu Egiptu, ich piękności.