Porównanie tłumaczeń Kpł 25:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A domy wiejskie, które nie mają muru dookoła, będą traktowane na równi z polem uprawnym. Będą one podlegały prawu wykupu i* w roku jubileuszowym zostaną zwolnione.[*W 11QpaleoLev brak spójnika.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Domy położone na wsi, w miejscach nieotoczonych murem, będą traktowane na równi z polem uprawnym. Będą one zatem podlegały prawu wykupu i w roku jubileuszowym zostaną zwolnione.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale domy we wsiach, które nie są otoczone murami, będą traktowane na równi z polami ziemi. Będą podlegały prawu wykupu i w roku jubileuszowym zostaną zwolnione.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nie ustąpi w miłościwe lato. Ale domy we wsiach, które nie są murem obtoczone, te prawem jako pole ziemi szacowane będą; będą mogły być odkupowane, i w miłościwe lato z rąk obcych wynijdą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale jeśli dom jest we wsi, która nie ma murów, polnym prawem przedan będzie: jeśli pierwej nie będzie wykupione, w jubileusz wróci się do Pana.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Domy we wsiach, które nie są otoczone murami, będą traktowane na równi z własnością gruntową, a więc będą podlegały wykupowi, a w roku jubileuszowym wyjdą [z rąk nabywcy].
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Domy po wsiach, które nie są otoczone wokoło murem, będą uważane za równe z polem uprawnym. Będą one podlegały prawu wykupu i w roku jubileuszowym staną się wolne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Domy wiejskie, które nie są otoczone murami, będą traktowane na równi z własnością gruntową i będą podlegały prawu wykupu, a w roku jubileuszowym zostaną uwolnione.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jednakże wiejskie domy nieotoczone murami należy traktować na równi z gruntem. Będą więc podlegały prawu do wykupu, a w roku jubileuszowym nabywca utraci do nich prawo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jednak domy w osiedlach nie otoczonych dookoła murami będą traktowane na równi z gruntem: podlegają prawu wykupu, zostają zwolnione w roku jubileuszowym.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Domy w otwartych miastach, które nie są otoczone murem, będą uważane za [podlegające temu samemu prawu wykupu co] pole uprawne: [taki dom może być wykupiony w każdym czasie] i opuści [majątek nabywcy] w roku jubileuszowym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А доми, які в селах, які не мають мура довкола, причислиться до поля землі. До викуплення постійно будуть вони, і відійдуть в відпущення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale domy we wsiach nie otoczonych murem, będą uznawane na równi z polem ziemi; służy im prawo wykupu oraz wyzwalają się w jubileuszu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże domy w osadach nie otoczonych murem należy uważać za należące do pola tej krainy. Prawo wykupu ma co do niego pozostawać w mocy, a zostanie to zwolnione podczas Jubileuszu.