Porównanie tłumaczeń Jr 24:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I poślę między nich miecz, głód i zarazę, aż wyginą z ziemi, którą dałem im oraz ich ojcom.*[*300 15:2; 300 34:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Poślę między nich miecz, głód i zarazę, aż wyginą z ziemi, którą dałem im oraz ich ojcom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będę posyłał na nich miecz, głód i zarazę, aż będą wytraceni z ziemi, którą dałem im oraz ich ojcom.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będę posyłał na nich miecz, głód i mór, aż do końca wytraceni będą z ziemi, którąm był dał im, i ojcom ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Poszlę też na nie miecz i głód, i mór, aż będą wytraceni z ziemie, którąm im dał i ojcom ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ześlę na nich miecz, głód i zarazę, dopóki nie znikną z powierzchni ziemi, którą dałem im i ich przodkom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I skieruję przeciwko nim miecz, głód i zarazę, póki nie wyginą z ziemi, którą dałem im i ich ojcom.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyślę za nimi miecz, głód i zarazę aż zostaną zgładzeni z ziemi, którą dałem im i ich ojcom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ześlę na nich miecz, głód i zarazę, aż wyginą z ziemi, którą dałem ich przodkom”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I ześlę na nich miecz, głód i zarazę, aż zostaną wytraceni z ziemi, którą nadałem im oraz ich praojcom.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І нашлю на них меч і голод і смерть аж доки не зникнуть з землі, яку Я їм дав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Poślę na nich miecz, głód i mór, dopóki nie wyginą z ziemi, którą oddałem im i ich ojcom.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I będę posyłał przeciwko nim miecz, klęskę głodu i zarazę, dopóki nie wyginą z ziemi, którą dałem im oraz ich praojcom” ʼ ”.