Porównanie tłumaczeń Jr 32:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Który czyniłeś znaki i cuda* w ziemi egipskiej, aż do dnia dzisiejszego zarówno w Izraelu, jak pośród ludzi, i uczyniłeś sobie imię, jak to jest dzisiaj.[*520 15:19; 540 12:12; 600 2:9-10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Boże, który czyniłeś znaki i cuda w Egipcie, który je czynisz do dzisiaj w Izraelu i pośród ludzi, z czego słynie Twe imię, jak to zresztą jest dzisiaj.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czyniłeś znaki i cuda w ziemi Egiptu aż do dziś, zarówno w Izraelu, jak i wśród innych ludzi, i uczyniłeś sobie imię, jak to jest dzisiaj.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któryś uczynił znaki i cuda na ziemi Egipskiej aż do dnia tego, i w Izraelu, i między innymi ludźmi, i uczyniłeś sobie imię, jako się to dziś okazuje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Któryś położył znaki i cuda w ziemi Egipskiej aż do dnia tego, i w Izraelu, i między ludźmi, i uczyniłeś sobie imię, jako jest ten dzień.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyniłeś znaki i cuda w ziemi egipskiej, [i czynisz] aż do dziś w Izraelu i wśród ludzi; wyrobiłeś sobie imię, jakie posiadasz dziś.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Który czyniłeś znaki i cuda w ziemi egipskiej, pamiętne aż po dzień dzisiejszy zarówno w Izraelu, jak wśród ludzi, i uczyniłeś swoje imię sławne, jak to jest po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty, który czyniłeś znaki i cuda w ziemi egipskiej aż po dzień dzisiejszy, zarówno w Izraelu jak i wśród ludzi, i rozsławiłeś swoje imię, jak to jest dzisiaj.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ty dokonałeś znaków i cudów w Egipcie i aż do tego dnia w Izraelu i w świecie sławne jest Twoje imię.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tyś to dokonywał znaków i cudów w ziemi egipskiej i aż po dzień dzisiejszy, tak w Izraelu jak i wśród [innych] ludzi, i wsławiłeś Imię swoje, jak to [widoczne] jest dzisiaj.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ти, що зробив знаки і чуда в єгипетскій землі аж до цього дня і в Ізраїлі і в роджених на землі і Ти собі зробив імя по цей день,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ty, który uczyniłeś znaki i cuda na ziemi Micraim oraz aż po dzisiejszy dzień, tak pośród Israela, jak i pośród innych ludzi, i uczyniłeś sobie Imię jak Ten dziś.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ty, który czynisz znaki i cuda w ziemi egipskiej aż po dziś dzień, a także w Izraelu oraz wśród ludzi, żeby sobie uczynić imię, jak to jest dzisiaj.